Divine Liturgy of St.
Basil
English, with parts in
Slavonic (in Russian letters)
The
Priest's or Deacon's audible prayers are in Bold.
Audible prayers said only by the
Deacon are in Bold Italics.
The silent prayers indented in Gray. They are
arranged slightly differently than the standard printed sluzebnic, because this
text is optimized for a priest who is serving without a deacon. All silent
prayers said within a litany are placed just before the exclamation for that
litany.
The silent dialogue said by the Deacon is
indented, in lighter gray, with italics
Rubrics are in italics
The parts of the People are usually in smaller type
It is begun thus:
Deacon:
Bless, master.
Priest:
Blessed
is the Kingdom of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit: now and
ever, and unto the ages of ages.
|
Священник:
Благословенно царство
Отца и Сына, и Святаго Духа, ныне и присно, и во веки веков.
|
People: Amen.
The Great Litany
Deacon:
In
peace let us pray to the Lord.
People: Lord, have mercy
|
Диакон:
Миром Господу
помолимся
.
Хор: Господи, помилуй
|
For the peace from above, and the salvation of our souls, let us pray
to the Lord.
.
|
О свышнем мире и спасении душ наших Господу помолимся.
|
For the peace of the whole world, the good estate of the holy
churches of God, and the union of all, let us pray to the Lord.
|
О мире всего мiра, благостоянии святых Божиих церквей и соединении
всех Господу помолимся.
|
For this holy temple, and for them that with faith, reverence, and
fear of God enter herein, let us pray to the Lord.
|
О святем храме сем и с верою, благоговением и страхом Божиим входящих
в онь Господу помолимся.
|
For the Orthodox episcopate of the Russian Church; for our lord the
Very Most Reverend Metropolitan N., First Hierarch of the Russian Church
Abroad; for our lord the Most Reverend
(
Archbishop or Bishop N.,
whose diocese it is):
for the venerable priesthood, the Diaconate in
Christ, for all the clergy and people, let us pray to the Lord.
|
О православном епископстве Церкве Россиския, о господине нашем
высокопреосвященнейшем Митрополите
N
, первоиерарсе Русския Зарубежныя Церкве, о
господине нашем Преосвященнейшем Епископе
N,
о честнем пресвитерстве, о еже во Христе диаконстве, о всем притче и
людех Господу помолимся.
|
By ukaz of the Holy Synod of the Russian Orthodox Church
outside of Russia, the following two petitions are inserted:
|
For the much suffering Russian Land and its Orthodox people both in
the homeland and in the diaspora, and for their salvation, let us pray to the
Lord.
|
О страждущей стране нашей Росийстей и о православных
людей ее во отечествии и рассеянии сущих, Господу помолимся.
|
That He may deliver His people from enemies both visible and
invisible, and confirm in us oneness of mind, brotherly love, and piety, let
us pray to the Lord.
|
|
For this land, its authorities, and Armed Forces, let us pray to the
Lord.
|
О страждущей стране нашей Росийстей и о православных людей ее во
отечествии и рассеянии сущих, о стране сей и властех ея Господу помолимся.
|
For this city
(or
town, or holy monastery),
every city and country and the faithful that dwell
therein, let us pray to the Lord.
|
О граде сем, всяком граде, стране и верою живущих в них Господу
помолимся.
|
For seasonable weather, abundance of the fruits of the earth, and
peaceful times, let us pray to the Lord.
|
О благорастворении воздухов, о изобилии плодов земных и временех
мирных Господу помолимся.
|
For travelers by sea, land, and air; for the sick, the suffering; the
imprisoned and for their salvation, let us pray to the Lord.
|
О плавающих, путешествующих, недугующих, страждущих, плененных и о
спасении их Господу помолимся.
|
That we may be delivered from all tribulation, wrath, and necessity,
let us pray to the Lord.
|
О избавитися нам от всякия скорби, гнева и нужды Господу помолимся.
|
Help us, save us, have mercy on us, and keep us, O God, by Thy grace.
|
Заступи, спаси, помилуй и сохрани нас, Боже, Твоею благодатию.
|
Calling to remembrance our most holy, most pure, most blessed,
glorious Lady Theotokos and Ever-Virgin Mary, with all the Saints, let us
commit ourselves and one another, and all our life unto Christ our God.
People: To Thee O Lord
|
Пр
есвятую, пречистую
,
преблагословенную,
славную Владычицу нашу Богородицу и Приснодеву Марию, со всеми святыми
помянувше, сами себе и друг друга и весь живот наш Христу Богу предадим.
Хор: Тебе, Господи.
|
The Prayer of the First
Antiphon
Priest:
O Lord our God, Whose dominion is indescribable, and Whose glory is
incomprehensible, Whose mercy is infinite, and Whose love for mankind is
ineffable: Do thou thyself, O Master, according to Thy tender compassion, look
upon us, and upon this holy temple, and deal with us, and them that pray with
us, according to Thine abundant mercies and compassions.
Exclamation:
Priest:
For
unto Thee is due all glory, honor, and worship: to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit: now and ever, and unto the ages of ages.
People: Amen.
|
Священник:
Яко подобает Тебе
всякая слава, честь и поклонение, Отцу и Сыну, и Святому Духу, ныне и присно,
и во веки веков.
Хор: Аминь.
|
The First Antiphon
And the First Antiphon is sung by the chanters. And the
priest says the prayer of the Antiphon, (but some say it before the
exclamation). But the deacon, bowing, leaves his place and goes to stand before
the icon of Christ, holding his orarion with three fingers of his right hand.
People
:
Bless the Lord, O my soul;
blessed art Thou, O Lord./
Bless the Lord, O my soul, and all that is
within me bless His holy name./
Bless the Lord, O my soul, and forget not
all that He hath done for thee./
Who is gracious unto all thine iniquities,
Who healeth all thine infirmities./
Who redeemeth thy life from corruption, Who
crowneth thee with mercy and compassion./
Who fulfilleth thy desire with good things;
thy youth shall be renewed as the eagle's./
The Lord performeth deeds of mercy, and
executeth judgment for all them that are wronged. He hath made His ways known
unto Moses, unto the sons of Israel the things that He hath willed./
Compassionate and merciful is the Lord,
long‑suffering and plenteous in mercy./
Not unto the end will He be angered,
neither unto eternity will He be wroth. Not according to our iniquities hath He
dealt with us, neither according to our sins hath He rewarded us./
For according to the height of heaven from
the earth, the Lord hath made His mercy to prevail over them that fear Him./
As far as the east is from the west, so far
hath He removed our iniquities from us./
Like as a father hath compassion upon His
sons, so hath the Lord had compassion upon them that fear Him;/
for He knoweth whereof we are made, He hath
remembered that we are dust./
As for man, his days are as the grass; as a
flower of the field, so shall he blossom forth./
For when the wind is passed over it, then
it shall be gone, and no longer will it know the place thereof./
But the mercy of the Lord is from eternity,
even unto eternity, upon them that fear Him./
And His righteousness is upon sons of sons,
upon them that keep His testament and remember His commandments to do them./
The Lord in heaven hath prepared His
throne, and His kingdom ruleth over all./
Bless the Lord, all ye His angels, mighty
in strength, that perform His word, to hear the voice of His words./
Bless the Lord, all ye His hosts, His
ministers that do His will./
Bless the Lord, all ye His works, in every
place of His dominion.
Glory to the Father,/ and to the Son,/ and
to the Holy Spirit. Both now and ever,/ and unto the ages of ages. Amen.
Bless the Lord, O my soul,/ and all that is
within me/ bless His holy name;/ blessed art Thou, O Lord.
The Little Litany
At the conclusion of the antiphon, the deacon, standing in
the usual place, and bowing, saith:
Deacon:
Again
and again in peace let us pray to the Lord.
People: Lord, have mercy
|
Диакон:
Паки и паки миром
Господу помолимся.
Хор: Господи, помилуй.
|
Deacon:
Help
us, save us, have mercy on us, and keep us, O God, by Thy grace.
|
Заступи, спаси, помилуй и сохрани нас, Боже, Твоею благодатию
.
|
Deacon:
Calling
to remembrance our most holy, most pure, most blessed, glorious Lady
Theotokos and Ever-Virgin Mary, with all the Saints, let us commit ourselves
and one another, and all our life unto Christ our God.
People: To Thee, O Lord.
|
Пресвятую, пречистую, преблагословенную, славную Владычицу нашу
Богородицу и Приснодеву Марию, со всеми святыми помянувше, сами себе, и друг
друга, и весь живот наш Христу Богу предадим.
Хор: Тебе, Господи.
|
.
The Prayer of the Second Antiphon
Priest:
O Lord our God, save Thy people and bless Thine inheritance,
preserve the fullness of thy Church, sanctify them that love the beauty of Thy
house; do Thou glorify Them by Thy divine power, and forsake not us that hope
in Thee.
Exclamation:
Priest:
For Thine is the dominion, and Thine is
the kingdom, and the power and the glory of the Father, and of the Son, and
of the Holy Spirit: now and ever, and unto ages of ages.
People: Amen.
|
Священник:
Яко
Твоя держава, и Твое есть Царство, и сила, и слава, Отца и Сына, и Святого
Духа, ныне и присно, и во веки веков.
Хор: Аминь.
|
The Second Antiphon
And the Second antiphon is sung by the chanters; and the
deacon doeth in like manner as during the first prayer.
People:
Glory to the Father, and to the Son, and
to the Holy Spirit
Psalm 145:
Praise the Lord, O my soul./
I will praise
the Lord in my life,/
I will chant
unto my God for as long as I have my being./
Trust ye not
in princes, in the sons of men,/
in whom there
is no salvation,/
His spirit
shall go forth,/
and he shall
return unto his earth./
In that day
all his thoughts shall perish./
Blessed is he
of whom the God of Jacob is his help,/
whose hope is
in the Lord his God./
Who hath made
heaven and the earth,/
the sea and
all that is therein./
Who keepeth
truth unto eternity,/
Who executeth
judgment for the wronged,/
Who giveth
food unto the hungry./
The Lord
looseth the fettered;/
the Lord
maketh wise the blind;/
the Lord
setteth aright the fallen;/
the Lord
loveth the righteous;/
The Lord
preserveth the proselytes./
He shall adopt
for His own the orphan and widow,/
and the way of
sinners shall He destroy./
The Lord shall
be king unto eternity;/
thy God, O
Sion, unto generation and generation.
Both now and ever, and unto the ages of ages. Amen.
O Only‑begotten Son and Word of God, Who art
immortal,/
yet didst
deign for our salvation/
to be
incarnate of the holy Theotokos and Ever‑Virgin Mary,/
and without
change didst become man,/
and wast
crucified, O Christ God, trampling down death by death,/
Thou Who art
one of the Holy Trinity,/
glorified with
the Father and the Holy Spirit, save us.
The Little Litany
Deacon:
Again
and again in peace let us pray to the Lord.
People: Lord, have mercy
|
Диакон:
Паки и паки миром
Господу помолимся.
Хор: Господи, помилуй.
|
Deacon:
Help
us, save us, have mercy on us, and keep us, O God, by Thy grace.
|
Заступи, спаси, помилуй и сохрани нас, Боже, Твоею благодатию
.
|
Deacon:
Calling
to remembrance our most holy, most pure, most blessed, glorious Lady
Theotokos and Ever-Virgin Mary, with all the Saints, let us commit ourselves
and one another, and all our life unto Christ our God.
|
Пресвятую, пречистую, преблагословенную, славную Владычицу нашу
Богородицу и Приснодеву Марию, со всеми святыми помянувше, сами себе, и друг
друга, и весь живот наш Христу Богу предадим.
|
After this, the Deacon entereth through the South door,
and goeth to the high place and maketh three metanias, then turneth to face
the priest, and boweth, then goeth to his place beside the priest.
|
People: To Thee, O Lord.
|
Хор: Тебе, Господи.
|
The Prayer of the Third Antiphon
Priest:
O Thou who hast bestowed upon us these common and concordant
prayers, and Who hast promised that when two or three are agreed in Thy name,
Thou wouldst grant their requests: Do Thou Thyself now fulfill the requests of
Thy servants to their profit, granting us in this present age the knowledge of
Thy truth, and in that to come, life everlasting.
Exclamation:
Priest:
For
a good God art Thou and the lover of mankind, and to Thee do we send up
glory: to the Father, and to the Son, and the Holy Spirit: now and ever, and
unto the ages of ages.
People: Amen.
|
Священник:
Яко благ и Человеколюбец
Бог еси, и Тебе славу возсылаем, Отцу и Сыну, и Святому Духу, ныне и присно,
и во веки веков.
|
The Small Entrance
Here the doors are opened for the
Small Entry.
Then the Third Antiphon is chanted
by the singers; or the beatitudes, if it be Sunday.
When they come to the Glory, the
priest and the deacon, standing before the Holy Table, make three reverences.
The priest, taking the Holy Gospel,
giveth it to the deacon, and they go by way of the right side, behind the Holy
Table.
And thus coming out by the North
side, with candles going before them, they make the Small Entry; and standing
in the usual place, both of them bow their heads, and the deacon having said:
'Let us pray to the Lord', the priest saith the Prayer of Entry secretly.
Prayer of the Entry
Priest:
O Master, Lord our God, who hast appointed in the heavens ranks and
hosts of angels and archangels unto the service of Thy glory: With our entry do
Thou cause the entry of the holy angels, serving and glorifying Thy goodness
with us. For unto Thee is due all glory, honor, and worship: to the Father, and
to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever and unto the ages of ages.
Amen.
When the prayer is ended, the deacon
says to the priest, pointing toward the east with his right hand, holding
therein his orarion with three fingers:
Deacon:
Bless, master, the
holy entrance.
And the priest, blessing, saith:
Priest:
Blessed is the entry of Thy holy ones always, now and ever and unto
the ages of ages.
Deacon:
Amen.
After that, the deacon goes to the
bishop, or to the abbot, and he kisseth the Gospel, if he be present; if not,
the priest kisseth it.
When the final verse of the antiphon hath been finished, the deacon goes to the
center, and standing in front of the priest, raiseth his hands a little and
showing the Holy Gospel, says in a loud voice:
Deacon:
Wisdom! Aright!
|
Диакон:
Премудрость, прости!
|
Then, having bowed, as also the
priest behind him, he goeth into the holy altar; and the deacon immediately layeth
the Holy Gospel upon the Holy Table. Then he immediately goeth to his place at
the side of the holy table. And the singers chant:
People: O come, let us
worship and fall down before Christ. O Son of God
If it be a weekday:
Who art wondrous in the
saints, save us who chant unto Thee: Alleluia. Once.
If it be a Sunday:
Who art risen from the dead,
save us who chant unto Thee: Alleluia.
On feasts of the Theotokos:
Through the prayers of the
Theotokos, save us who chant unto Thee: Alleluia.
Then the Troparia and Kontakia are
chanted according to the Typicon
And when they come to the last
Kontakion, the deacon saith to the priest, while bowing his head and holding
his orarion with three fingers of his right hand:
Deacon:
Bless, master, the
time of the thrice-holy.
And the priest signing him with the sign of the Cross saith:
Priest:
For
holy art thou, O our God, and unto Thee we send up glory to the Father and to
the Son and to the Holy Spirit, now and ever ...
(and if
there be no deacon serving, the priest completes the exclamation)
And unto the ages of ages.
|
Священник:
Яко свят еси, Боже
наш, и Тебе славу возсылаем, Отцу и Сыну, и Святому Духу, ныне и присно …
… и во веки веков.
|
And the Kontakion having ended, the
deacon cometh out through the holy doors, and standing on the ambo and pointing
with his orarion, first to the icon of Christ, saith:
Deacon Only :
O Lord, save the pious, and hearken unto
us.
People: O Lord, save the
pious and hearken unto us.
Then he pointeth to all the people, saying in a loud voice:
Deacon Only :
And unto the ages of ages.
People: Amen.
The Trisagion
While the Trisagion is chanted, the priest saith this
prayer:
The Prayer
of the Trisagion Hymn
Priest:
O Holy God, Who restest in the saints, Who art praised with the
thrice-holy hymn by the Seraphim, and art glorified by the Cherubim, and art
worshiped by all the heavenly hosts, Who from nonbeing hast brought all things
into being, Who hast created man according to Thine image and likeness, and
hast adorned him with Thine every gift; Who givest wisdom and understanding to
him that asketh, and Who disdainest not him that sinneth, but hast appointed
repentance unto salvation; Who hast vouchsafed us, Thy lowly and unworthy
servants, to stand even in this hour before the glory of Thy holy altar, and to
offer the worship and glory due unto Thee: Do Thou Thyself, O Master, accept
even from the lips of us sinners the thrice-holy hymn, and visit us in Thy
goodness.
Pardon us every sin, voluntary and involuntary; sanctify our souls and bodies,
and grant us to serve Thee in holiness all the days of our life, through the
intercessions of the holy Theotokos, and of all the saints, who from ages past
have been pleasing unto Thee. For holy art Thou, O our God, and unto Thee do we
send up glory: to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and
ever, and unto the ages of ages.
People: Amen. Holy God!
Holy Mighty! Holy Immortal! Have mercy on us
(thrice).
|
Хор: Святый Боже, Святый
крепкий, Святый бессмертный, помилуй нас
(трижды).
|
When this is ended, both the priest and deacon themselves
say the Trisagion Hymn, making together three bows before the Holy Table. Then
the deacon saith to the Priest:
Deacon only:
Command, O Master.
And they proceed to the high place; and the priest, as he
goeth, saith:
Priest:
Blessed is he that cometh in the
name of the Lord.
Deacon
only:
Bless, Master, the High Throne.
And the priest, blessing, sayeth:
Priest:
Blessed art Thou on the Throne of
the glory of Thy Kingdom, Thou that sittest on the Cherubim: always, now and
ever, and unto the ages of ages.
Deacon:
Amen.
It is to be noted that it is not proper for the priest to go
up onto the high place, nor to sit thereon, but to sit on the South side of the
high throne. And upon the conclusion of the Trisagion, the deacon, having come
toward the holy doors, saith:
The Epistle
Deacon:
Let us attend!
|
Диакон:
Вонмем.
|
And the priest exclaimeth:
Priest:
Peace be unto all.
And the reader saith:
Reader: And to thy spirit.
|
Священник:
Мир всем.
Чтец: и духови твоему
.
|
And the reader, the Prokeimenon, from the Psalms of David.
And after the Prokeimenon, the Deacon:
Deacon:
Wisdom!
|
Диакон:
Премудрость.
|
And the reader, the title of the Epistle
Reader: The reading is from
the Epistle of the Holy Apostle Paul to the Romans or to the Corinthians, or to
the Galations
Deacon:
Let us attend!
|
Диакон:
Вонмем.
|
And when the epistle is concluded, the priest sayeth:
Priest:
Peace be unto Thee that readest.
Reader: And to thy Spirit.
|
Священник
:
Мир
ти.
Чтец: и духови твоему.
|
Deacon:
Wisdom!
|
Диакон:
Премудрость.
|
Reader: Alleluia in the
____Tone.
While the Alleluia is being chanted,
the deacon, taking the censer and incense, approaches the priest, and taking a
blessing from him, censeth the Holy Table round about, and the whole altar, and
the priest ( but, some cense during the epistle reading ) And the priest saith
this prayer:
The Gospel
The Prayer
before the Gospel
Priest:
Shine forth within our hearts the incorruptible light of Thy
knowledge, O Master, Lover of mankind, and open the eyes of our mind to the
understanding of the preaching of Thy Gospel; instill in us also the fear of
Thy blessed commandments, that, trampling down all lusts of the flesh, we may
pursue a spiritual way of life, being mindful of and doing all that is
well-pleasing unto Thee. For Thou art the enlightenment of our souls and
bodies, O Christ God, and unto Thee do we send up glory, together with Thine
unoriginate Father, and Thy most holy and good and life-creating Spirit, now
and ever, and unto the ages of ages. Amen.
The deacon having put away the censer in the usual place,
receiveth the Gospel from the priest, and goeth out through the holy doors, a
candle preceeding him, and goeth forth and standeth on the ambo, or on the
appointed place.
Deacon:
Bless,
master, the bringer of the good tidings of the Holy, Apostle and Evangelist
N.
|
Диакон:
Благослови, владыко,
благовестителя, святаго апостола и евангелиста
N
.....
|
The priest signing him with the sign of the cross, saith:
Priest:
May
God, through the intercessions of the holy, glorious, all praised Apostle and
Evangelist
N.,
give speech with
great power unto Thee that bringest good tidings, unto the fulfillment of the
Gospel of His Beloved Son, our Lord Jesus Christ.
Deacon:
Amen.
|
Священник:
Бог молитвами святаго
славнаго и всехвального апостола и евангелиста
N.
да даст ти глагол
благовествующему силою многою во исполнение евангелия возлюбленнаго Сына
Своего, Господа нашего Иисуса Христа
.
Диакон
:
Аминь.
|
And the priest standing before the Holy Table (in current
practice, behind the Holy Table, at the South side of the high place), and
looking toward the west, and blessing the people, exclaimeth:
Priest:
Wisdom, Aright! Let us hear the Holy
Gospel. Peace be unto all
.
People: And to thy spirit.
Deacon:
The Reading from the Holy Gospel
according to Saint
N
.
People: Glory
to Thee, O Lord, glory to Thee.
Deacon:
Let us attend.
|
Священник:
Премудрость, прости,
услышим святаго Евангелия. Мир всем.
Хор: и духови твоему.
Диакон
:
от
N ...
святаго Евангелия
чтение
.
Хор: Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе
.
Диакон:
Вонмем.
|
(If there be two deacons, one may say: 'Wisdom, Aright',
then also 'Let us attend.')
The Priest or Deacon sings the appointed passage from the Holy Gospel.
And when the Gospel is concluded, if read by a deacon, the
priest saith:
Priest:
Peace be unto Thee that bringest good
tidings.
People: Glory to Thee, O
Lord, glory to Thee.
|
Священник
:
Мир ти
благовествующему.
Хор: Слава Тебе, Боже наш,
слава Тебе.
|
The deacon goeth to the Holy Doors and giveth the Holy
Gospel to the priest and the holy doors are closed again.
Some will give a sermon here, in the midst of the holy
gates.
The Litany of Fervent
Supplication / Сугубая Ектения
The deacon then goeth through the North door, and standing
in the usual place beginneth thus:
Deacon:
Let
us say with our whole soul and with our whole mind, let us say.
People: Lord, have mercy.
|
Диакон:
Рцем вси от всея
души, и от всего помышления нашего рцем.
Хор: Господи, помилуй.
|
Deacon:
O
Lord Almighty, the God of our fathers, we pray Thee, hearken and have mercy.
|
Диакон:
Господи Вседержителю,
Боже отец наших, молим Ти ся, услыши и помилуй
.
|
Deacon:
Have
mercy upon us, O God, according to Thy great mercy, we pray Thee, hearken and
have mercy.
|
Помилуй нас, Боже, по велицей милости Твоей, молим Ти ся, услыши и
помилуй.
|
As the next petition is being said, the priest unfoldeth
the entire iliton and bottom portion of the antimins, and kisseth the
Bishop's name on the antimins.
|
Deacon:
Again
we pray for the Orthodox episcopate of the Russian Church; for our lord the
Very Most Reverend Metropolitan
N.
, First Hierarch of the Russian Church Abroad; for our lord the Most
Reverend Bishop
N.
, and all our
brethren in Christ.
People: Lord, have mercy, Lord have mercy, Lord have mercy
|
Еще молимся о православном епископстве Церкве Российския, о
господине нашем высокопреосвященнейшем Митрополите
N.,
первоиерарсе Русския Зарубежныя Церкве, о господине
нашем Преосвященнейшем Епископе
N.
, и о всей во Христе братии нашей.
Хор: Господи, помилуй, Господи, помилуй, Господи, помилуй.
|
By ukaz of the Holy Synod of the Russian Orthodox Church
outside of Russia, the following two petitions are inserted:
|
Deacon:
Again
we pray for the much suffering Russian Land and its Orthodox people both in
the homeland and the diaspora, and for their salvation.
|
Еще молимся о страждущей стране нашей Росийстей и о православных
людей ее во отечествии и рассеянии сущих,
и о спасений их.
|
Deacon:
Again
we pray that He may deliver His people from enemies both visible and
invisible, and confirm in us oneness of mind, brotherly love, and piety.
|
|
Deacon:
Again
we pray for this land, its authorities and armed forces.
|
Еще молимся о стране сей и властех
и воинстве
ея.
|
Deacon:
Again
we pray for our brethren, the priests, the priestmonks, and all our brethren
in Christ
.
|
Еще молимся о братиях наших священницех, священномонасех и о всем во
Христе братстве нашем.
|
Deacon:
Again we pray for the blessed and
ever-memorable, holy Orthodox patriarchs; and pious kings and right-believing
queens; and the founders of this holy temple
(if it be a monastery: this holy monastery),
and for all our
fathers and brethren gone to their rest before us, and the Orthodox here and
everywhere laid to rest.
|
Еще молимся о блаженных и приснопамятных святейших патриарсех
православных, и благочестивых царех и благоверных царицах, и создателех
святого храма сего
[if it
be a monastery, святыя обители сея]
, и о всех прежде
почивших отцех и братиях наших, зде лежащих и повсюду православных.
|
(Here may
be inserted various petitions as desired)
Various Optional Petitions
Petitions for Various Needs
Deacon:
Again we pray Thee, O Lord our God, that
Thou wouldst hearken unto the voice of our supplication and prayer, and have
mercy on Thy servant
(s) N.
(N.)
,
through Thy grace and compassions, and fulfill all
his (her) (their)
petitions, and pardon
him (her) (them)
all transgressions voluntary and
involuntary; let
his (her)
(their)
prayers and alms be acceptable before the throne of Thy dominion, and
protect
him (her) (them)
from enemies visible
and invisible, from every temptation, harm and sorrow, and deliver
him (her) (them)
from ailments, and grant
him (her) (them)
health and length of days: let us all say,
O Lord, hearken and have mercy.
People: Lord, have mercy, Lord have mercy, Lord have mercy.
Deacon:
Look down, O Master, Lover of mankind, with
Thy merciful eye, upon Thy servant
(s)
(N.)
and hearken unto our supplication which is offered With faith, for
Thou Thyself hast said: "All things whatsoever ye shall ask in prayer,
believe that ye shall receive, and it shall be done unto you; and again:
"Ask, and it shall be given you." Therefore we, though we be
unworthy, yet hoping in Thy mercy, ask: Bestow Thy kindness upon Thy servant
(s) N.(N.),
and
fulfil
his (her) (their)
good desires, preserve
him
(her) (them)
all his
(her) (their)
days peacefully and calmly in health and length of
days: let us all say, quickly hearken and graciously have mercy.
People: Lord,
have mercy, Lord have mercy, Lord have mercy.
Deacon:
Again we pray for the people here present
that await of Thee great and abundant mercy, for all the brethren, and for all
Christians.
People: Lord, have mercy, Lord have mercy, Lord have mercy.
Ectenia for the Ailing
Deacon:
O Physician of souls and bodies, with
compunction and contrite hearts we fall down before Thee, and groaning we cry
unto Thee: Heal the sicknesses, heal the passions of the soul and body of Thy
servant
N. (or the souls and bodies of Thy
servants N.N.)
and pardon
him
(her) (them),
for Thou art kind-hearted, all transgressions,
voluntary and involuntary, and quickly raise
him
(her) (them)
up from
his
(her) (their)
bed of sickness, we pray Thee, hearken and have
mercy.
People: Lord,
have mercy
Thrice.
Deacon:
O Thou Who desirest not the death of
sinners, but rather that they should return to Thee and live: Spare and have
mercy on Thy servant
(s) (N.),
O Merciful One; banish
sickness, drive away all passion, and all ailments, assuage chill and fever,
and stretch forth Thy mighty arm, and as Thou didst raise up Jairus' daughter
from her bed of sickness, restore
him
(her) (them)
to health, we pray Thee, hearken and have mercy.
People: Lord,
have mercy
Thrice.
Deacon:
O Thou Who by Thy touch didst heal Peter's
mother-in-law who was sick with fever, do Thou now, in Thy loving-kindness,
heal Thy terribly-suffering servant(s) of
his
(her) (their)
malady, quickly granting
him (her) (them)
health, we diligently pray Thee, O Fount
of healing, hearken and have mercy.
People: Lord,
have mercy
Thrice.
Deacon:
Again we pray to the Lord our God, that He
may hearken unto the voice of the supplication of us sinners, and have mercy on
His servant
(s), N.(N.)
and protect
him (her) (them)
from all tribulation, harm, wrath and
necessity, and from every sickness of soul and body, granting
him (her) (them)
health with length of days: let us all
say, quickly hearken and have mercy.
People: Lord, have mercy
Thrice.
For those who journey
Deacon:
O Lord, Who dost guide the footsteps of mankind,
graciously look upon Thy servant
(s)
N. (N.)
, and pardoning
him (her)
(them)
every transgression, both voluntary and involuntary, bless the good
intention of
his (her) (their)
counsel, and guide
his (her) (their)
goings out and comings in on the journey,
we earnestly pray Thee, hearken and have mercy.
People: Lord,
have mercy
Thrice.
Deacon:
O Lord, Who didst most gloriously deliver
Joseph from the animosity of his brethren, and didst lead him to Egypt, and
through the blessing of Thy goodness didst make him to prosper in all things:
Bless also
this (these)
Thy servant(s) who
desireth (desire) to travel, and cause
his
(her) (their)
journey to be safe and tranquil, we pray Thee,
hearken and have mercy.
People: Lord,
have mercy
Thrice.
Thanksgiving for Petitions Granted
Deacon:
Giving thanks with fear and trembling, as
unprofitable servants, unto Thy loving--kindness, O Lord our Savior and Master,
for Thy benefits which Thou hast poured out abundantly on Thy servants, we fall
down in worship and offer a doxology unto Thee as God, and fervently cry aloud
to Thee: Deliver Thou Thy servants from all misfortune, and, as Thou art
merciful, always fulfill the desires of us all unto good, we diligently pray
Thee, hearken and have mercy.
People: Lord, have mercy
Thrice.
Deacon:
In that Thou now hast mercifully hearkened
unto the prayers of Thy servants, O Lord, and hast manifested upon us the
tender compassion of Thy love for mankind, so also, in time to come, disdaining
us not, do Thou fulfill, unto Thy glory, all good desires of Thy faithful, and
show unto all of us Thine abundant mercy, disregarding all our iniquities, we
pray the, hearken and have mercy.
People: Lord,
have mercy
Thrice.
And after the special petitions, if any, the deacon sayeth
the last petition:
Deacon:
Again we pray for them that bring
offerings and do good works in this holy and all-venerable temple: for them
that minister and them that chant; and for all the people here present, who
await of Thee great and abundant mercy.
People: Lord, have mercy,
Lord have mercy, Lord have mercy.
|
Еще молимся о плодоносящих и добродеющих во святем и всечестнем храме
сем, труждающихся, поющих и предстоящих людех, ожидающих от Тебя великия и
богатыя милости.
Хор: Господи, помилуй, Господи, помилуй, Господи, помилуй.
|
The Prayer of Feverent Supplication
Priest:
O Lord our God, accept this fervent supplication from Thy servants,
and have mercy upon us according to the multitude of thy mercies; and send down
Thy compassions upon us and upon all Thy people, that await of Thee abundant
mercy.
Exclamation:
Priest:
For a merciful God art Thou, and the
Lover of mankind, and unto Thee do we send up glory: to the Father, and to
the Son, and to the Holy Spirit: now and ever, and unto the ages of ages.
People: Amen.
|
Священник:
Яко милостив и
Человеколюбец Бог еси, и Тебе славу возсылаем, Отцу и Сыну, и Святому Духу …
Хор: Аминь.
|
The Prayer for the Salvation
of Russia
( The Prayer for the Salvation of Russia may be omitted on
major feasts )
The holy doors are opened, then closed after the prayer.
Deacon:
Let us pray to the Lord.
People: Lord, have mercy.
Priest:
O
Lord Jesus Christ our God: Accept from us, Thine unworthy servants, this
fervent supplication, and having forgiven us all our sins, remember all our
enemies that hate and wrong us, and render not unto them according to their
deeds, but according to Thy great mercy convert them: the unbelieving to true
faith and piety, and the believing that they may turn away from evil and do
good.
By Thine all-powerful might, mercifully deliver all of us and Thy holy Church
from every evil circumstance. Free the Russian Land from their enemies both
visible and invisible; hearken unto the painful cry of Thy faithful servants
who cry unto Thee day and night in tribulation and sorrow, O our most merciful
God, and lead their life out of corruption. Grant peace and tranquility, love
and steadfastness, and swift reconciliation to Thy people, whom Thou hast
redeemed by Thy precious Blood. But unto them that have departed from Thee and
seek Thee not, be Thou manifest, that not one of them perish, but that all of
them be saved and come to the knowledge of the truth; and all in harmonious
oneness of mind and unceasing love may glorify Thy most holy name, O
patient-hearted Lord Who art quick to forgive, unto the ages of ages.
People:
Amen.
Litany for the Departed
If there be an offering for the departed, the deacon or
priest sayeth:
Deacon:
Have mercy on us, O God, according to thy
great Mercy, we pray Thee, hearken and have mercy.
People: Lord, have
mercy.
Thrice
.
|
Диакон:
Помилуй
нас, Боже, по велицей милости Твоей, молим ти ся, услыши и помилуй.
Хор: Господи,
помилуй.
|
Again we pray for the repose of the souls
of the departed servants of God
`
and that they may be
forgiven every transgression, both voluntary and involuntary.
People: Lord, have
mercy.
Thrice.
|
Еще молимся о упокоении душ усопших рабов
божиих [ ], и о еже проститися им всякому прегрешению, вольному же и
невольному.
Хор: Господи, помилуй.
|
That the Lord God will commit their souls
to where the righteous repose.
People: Lord, have
mercy.
Thrice.
|
Яко да Господь Бог учинит душы их, идеже праведнии упокояются.
|
The mercy of God, the kingdom of heaven,
and the remission of their sins, let us ask of Christ the Immortal King and
our God.
People: Grant this O
Lord
|
Милости Божия, царства небеснаго, и
оставления грехов их, у Христа Безсертнаго Царя и Бога нашего Просим.
Хор: Подай,
Господи
|
Let us pray to the Lord.
|
Господу помолимся.
|
The priest saith secretly, the
Prayer for
the Departed
O God of spirits and of all flesh, Who hast
trampled down death by death, and overthrown the devil, and given life to Thy
world: Do Thou Thyself, O Lord, give rest to the souls of Thy departed servants
N. (N.),
in a place of
light, a place of green pasture, a place of repose, whence all sickness, sorrow
and sighing are fled away. Pardon every sin committed by them in word, deed, or
thought, in that Thou art a good God, and the Lover of mankind; for there is no
man that liveth and sinneth not, for Thou art alone without sin, Thy
righteousness is an everlasting righteousness, and Thy word is truth.
Exclamation
Priest:
For Thou art the resurrection, and the
life, and the repose of Thy departed servants
N. (N.),
O Christ our God, and unto Thee do we send up
glory, together with Thine unoriginate Father, and Thy most holy and good and
life-creating Spirit, now and ever, and unto the ages of ages.
People: Amen.
|
Яко Ты еси воскресение и живот и покой
усопших раб твоих [ ], Христе Боже наш, и Тебе славу возсылаем, со
Безначальным Твоим Оцем, и Пресвятым и Благим и Животворящим Твоим Духом,
ныне и присно и во веки веков.
|
Litany for the Catechumens /
Ектения об Оглашенных
Deacon:
Pray,
ye Catechumens, to the Lord.
People: Lord, have mercy.
|
Диакон:
Помолитеся,
оглашеннии, Господеви.
Хор: Господи, помилуй.
|
Deacon:
Ye
faithful, for the catechumens let us pray, that the Lord will have mercy on
them.
|
Вернии, о оглашенных помолимся, да Господь помилует их.
|
Deacon:
That
He will catechize them with the word of truth.
|
Огласит их словом истины.
|
Deacon:
That
He will reveal unto them the Gospel of righteousness.
|
Открыет им Евангелие правды.
|
And the priest
unfoldeth the upper portion of the antimins.
|
Deacon:
That
He will unite them to His Holy, Catholic, and Apostolic Church.
|
Соединит их святей Своей соборней и Апостольской Церкви.
|
Deacon:
Save
them, have mercy on them, help them, and keep them, O God, by Thy Grace.
|
Спаси, помилуй, заступи и сохрани их, Боже, Твоею благодатию.
|
Deacon:
Ye
Catechumens, bow your heads to the Lord.
People: To Thee, O Lord.
|
Оглашеннии, главы ваши Господеви
приклоните.
Хор: Тебе, Господи.
|
The Prayer for the
Catechumens before the Holy Anaphora
Priest:
O Lord our God who dwellest in the heavens and lookest down upon
all Thy works; look down upon Thy servants the Catechumens, who have bowed
their necks before Thee, and grant them an easy yoke. Make them honorable
members of Thy holy Church; and vouchsafe them the laver of regeneration, the
remission of sins, and the garment of incorruption, unto the knowledge of Thee,
our true God
.
As the priest maketh the exclamation, He maketh the sign of
the cross with the sponge over the antimins and kisseth the sponge.
Exclamation:
Priest:
That
they also with us may glorify Thy most honorable and majestic name: of the
Father, and of the Son, and of the Holy Spirit: now and ever, and unto the
ages of ages.
People: Amen.
|
Священник:
Да
и тии с нами славят пречестное и великолепое имя Твое, Отца и Сына и Святого
Духа, ныне и присно, и во веки веков.
Хор: Аминь.
|
The First Litany of the
Faithful
Deacon:
As
many as are Catechumens, depart; Catechumens, depart; as many as are
Catechumens depart. Let none of the Catechumens remain; as many as are of the
faithful, again and again, in peace let us pray to the Lord.
People: Lord, have mercy.
|
Диакон:
Елицы
оглашеннии изыдите. Оглашении изыдите. Елицы оглашении изыдите. Да никто из
оглашенных, елицы вернии, паки и паки миром Господу помолимся.
Хор: Господи, помилуй.
|
The First Prayer of the Faithful*
Priest:
Thou, O Lord, hast shown unto us this great mystery of salvation.
Thou hast vouchsafed us, Thy humble and unworthy servants, to be ministrants of
Thy holy altar. Do Thou enable us with the power of Thy Holy Spirit for this
ministry, that standing uncondemned before Thy holy glory, we may offer unto
Thee a sacrifice of praise: For Thou art He who worketh all things in all men.
Grant O Lord, also that our sacrifice for our sins, and for the errors of the
people be acceptable and well pleasing before Thee.
Deacon:
Help us, save us, have mercy on us, and
keep us, O God, by Thy grace.
People: Lord,
have mercy.
|
Заступи, спаси,
помилуй и сохрани нас, Боже, Твоею благодатию.
Хор: Господи,
помилуй
|
Deacon:
Wisdom!
|
Диакон:
Премудрость.
|
Exclamation:
Priest:
For
unto Thee is due all glory, honor, and worship: to the Father, and to the
Son, and to the Holy Spirit: now and ever, and unto the ages of ages.
People: Amen.
|
Священник:
Яко
подобает Тебе всякая слава, честь и поклонение, Отцу и Сыну, и Святому Духу,
ныне и присно, и во веки веков.
Хор: Аминь.
|
The Second Litany of the Faithful
Deacon:
Again and again, in peace let us pray to
the Lord.
People: Lord, have mercy.
|
Паки и паки миром Господу помолимся.
Хор: Господи, помилуй.
|
The Second Prayer of the Faithful*
Priest:
O God, who in mercy and compassion hast visited our lowliness; Who
appointed us, Thy humble, and sinful, and unworthy servants to minister at thy
holy altar in the presence of Thy holy glory: Do Thou strengthen us by Thy Holy
Spirit for this service, and grant us speech in the opening of our mouth, with
which to invoke the grace of Thy Holy Spirit upon the gifts that we desire to
offer.
When a priest serveth alone these are not said:
Deacon
only:
For the peace from above, and the salvation of our
souls, let us pray to the Lord.
For the peace of the whole world, the good estate of
the holy churches of God, and the union of all, let us pray to the Lord.
For this holy temple, and for them that with faith,
reverence, and the fear of God enter herein, let us pray to the Lord.
That we may be delivered from all tribulation, wrath,
and necessity, let us pray to the Lord
The following petitions are always said
Deacon:
Help
us, save us, have mercy on us, and keep us, O God, by Thy grace.
People: Lord, have mercy.
|
Заступи, спаси, помилуй и сохрани нас,
Боже, Твоею благодатию.
Хор: Господи, помилуй.
|
Deacon:
Wisdom!
|
Премудрость.
|
The deacon entereth through the
North door
Exclamation:
Priest:
That
being kept always under Thy dominion, we may send up glory unto Thee: to the
Father, and to the Son, and to the Holy Spirit: now and ever, and unto the
ages of ages.
People: Amen.
|
Священник:
Яко да под державою
Твоею всегда храними, Тебе славу возсылаем, Отцу и Сыну, и Святому Духу, ныне
и присно, и во веки веков
.
Хор: Аминь.
|
The Cherubimic Hymn
The holy doors are opened.
The prayer which the priest reciteth secretly, while the Cherubimic hymn is
being chanted:
Prayer of the Cherubimic
Hymn
Priest:
None is worthy among them that are bound with carnal lusts and pleasures,
to approach or to draw nigh, or to minister unto Thee, O King of glory, for to
serve Thee is a great and fearful thing even unto the heavenly hosts
themselves. Yet because of Thine ineffable and immeasurable love for mankind,
without change or alteration Thou didst become man, and didst become our High
Priest, and didst deliver unto us the ministry of this liturgical and bloodless
sacrifice, for Thou art the Master of all. Thou alone, O Lord our God, dost
rule over those in heaven and those on earth, art borne upon the throne of the
Cherubim, art Lord of the Seraphim and King of Israel, Thou alone art holy and
restest in the saints. →
I implore Thee, therefore, Who alone art good and
inclined to listen: Look upon me Thy sinful and unprofitable servant, and purge
my soul and heart of a wicked conscience, and, by the power of thy Holy Spirit,
enable me, who am clothed with the grace of the priesthood, to stand before
this Thy Holy Table, and to perform the sacred Mystery of Thy holy and
immaculate Body and precious Blood. For unto Thee do I draw nigh, bowing my
neck, and I pray Thee: Turn not Thy countenance away from me, neither cast me
out from among Thy children, but vouchsafe that these gifts be offered unto
Thee by me, Thy sinful and unworthy servant: for Thou art He that offereth and
is offered, that accepteth and is distributed, O Christ our God, and unto Thee
do we send up glory, together with Thine unoriginate Father, and Thy most holy
and good and life-creating Spirit, now and ever and unto the ages of ages.
When this prayer is completed the priest and the deacon say
also the Cherubimic hymn, thrice, the priest with his hands raised up, and the
deacon holding his orarion up high with three fingers of his right hand, and
each time, at the conclusion thereof, they bow once.
Priest:
Let us, who mystically represent the Cherubim and chant the
thrice-holy hymn unto the life-creating Trinity, now lay aside all earthly
cares:
Deacon:
That we may receive the King of all, Who cometh invisibly upborne
in triumph by the ranks of angels. Alleluia, alleluia, alleluia.
|
Priest:
Иже херувимы тайно
образующе, и животворящей Троице Трисвятую песнь припевающе, всякое ныне
житейское отложим попечение.
Диакон:
Яко да Царя всех подымем, ангельскими невидимо
дори-носима чинми. Аллилуия, Аллилуия, Аллилуия.
|
The deacon, taking the censer and placing incense therein,
approacheth the priest, (in current practice, he censeth while the priest is
saying the secret prayer, or the priest, if he serve alone, censeth immediately
after the secret prayer) and taking a blessing from him, censeth round about
the whole table, and the whole altar, and the whole altar and the priest, and
he sayeth the 50th Psalm and the troparia of compunction, and whatsoever he may
wish, together with the priest.
And the priest goeth to the table of oblation, the deacon preceding, and
the deacon or priest censeth the holy things, praying secretly:
Deacon:
O God cleanse me, a sinner.
Thrice
Deacon:
Lift up, Master.
And the priest taking the aer and layeth it upon the
deacon's left shoulder saying:
Priest:
Lift up your hands to the holies, and bless the Lord.
Then taking the holy diskos, he placeth it upon the deacon's
head, with all attentiveness and reverence, the deacon also having the censer
in one of his fingers. The priest himself, taketh the holy chalice in his hands
and they come out by the North door, the candle-bearers going before them, and
they make the circuit of the temple while praying:
The Great Entrance
Deacon:
The Orthodox episcopate of the Russian
Church; our lord the Very Most Reverend N., Metropolitan of Eastern America
and New York, the First Hierarch of the Russian Church Abroad; and our lord
the Most Reverend Bishop N., may the Lord God remember in His kingdom,
always, now and ever, and unto the ages of ages.
|
Диакон
:
Господина нашего
Высокопреосвящейшего
N.,
митрополита
Восточто-американского и Нью-Йоркского, первоиерарха Русския Зарубежныя
Церкве, и господина нашего преосвященнейшего
N.,
, монашество и весь священнический чин, да помянет
Господь Бог во Царствии Своем всегда ныне и присно и во веки веков. Аминь
.
|
After chanting his petition, the deacon immediately enters
the sanctuary through the holy doors and kneels on his right knee only,
holding the diskos on the right corner of the holy table. The priest intoneth
the following petitions during the entrance.
|
Priest:
The much suffering Russian Land and its
Orthodox people both in the homeland and in the diaspora; this land, its
authorities and the faithful that dwell therein, may the Lord God remember in
His kingdom, always, now and ever, and unto the ages of ages.
|
Священник:
Страждующую страну
нашу Росийскую и православных людей ея во отечестве и рассеянии сущих, страну
сию, правителей и воинство ея да помянет Господь Бог во Царствии Своем всегда
ныне и присно и во веки веков. Аминь.
|
The clergy, the monastics, all that are
persecuted and suffer for the Orthodox Faith; the founders, benefactors, and
the brotherhood of this holy temple
( or holy monastery),
and all of you Orthodox Christians, may
the Lord God remember in His kingdom, always, now and ever, and unto the ages
of ages
.
|
Священник:
Создателей и
благотворителей, ктитора, сестричество, поющих и прихожан святаго храма сего,
вас и всех православных христиан да помянет Господь Бог во Царствии Своем,
всегда, ныне и присно и во веки веков.
|
And the priest passeth through the holy doors. And the
people say:
People: May the Lord God
remember thy priesthood in His Kingdom, now and ever, and unto the ages of
ages. Amen.
People: Amen. That we may receive the King of all who cometh
invisibly upborne by the angelic hosts. Alleluia! Alleluia! Alleluia!
|
Хор
:
Аминь. Яко да Царя всех
подымем, ангельскими невидимо дори-носима чинми. Аллилуия, Аллилуия,
Аллилуия.
|
As the priest passeth through the holy doors the deacon says
to him:
Deacon:
May the Lord God remember thy priesthood in His
kingdom.
Priest:
May the Lord God remember thy sacred diaconate in His kingdom,
always, now and ever, and unto the ages of ages.
And the priest then placeth the holy chalice on the
Holy Table and taking the holy diskos from the head of the deacon, and placeth
it on the Holy Table saying:
Priest:
The noble Joseph, having taken Thy most pure Body down from the Tree
and wrapped it in pure linen and covered It with spices, laid It in a new tomb.
In the grave bodily, but in Hades with Thy soul as God; in Paradise with the
thief, and on the throne with the Father and the Spirit wast Thou Who fillest
all things, O Christ the Inexpressible. How life-giving, how much more
beautiful than Paradise and truly more resplendent than any royal palace hath
Thy tomb appeared, O Christ, the source of our resurrection.
Then taking the veils from the holy diskos and the holy
chalice, he layeth them to one side of the altar (in current practice, each is
unfolded, and placed on the right and left side of the holy table, over the red
cloth and under the cross on each side.) And taking the aer from the deacon's
shoulder, and having censed it, he covereth the Holy Gifts therewith, saying:
Priest:
The noble Joseph, having taken Thy most pure Body down from the
Tree and wrapped It in pure linen and covered It with spices, laid It in a new
tomb.
And taking the censer from the hand of the deacon, he
censeth the Holy Gifts thrice, saying:
Priest:
Do good, O Lord, in Thy good pleasure unto Sion, and let the walls
of Jerusalem be builded. Then shalt Thou be pleased with a sacrifice of
righteousness, with oblation and whole-burnt offerings. Then shall they offer
bullocks upon Thine altar.
The holy doors and curtain are closed.
And having returned the censer, and having lowered his
phelonion, and having bowed his head, he saith to the Deacon:
Priest:
Remember me,
brother and concelebrant.
And the deacon saith to him:
Deacon
only:
May the Lord God remember thy priesthood in His Kingdom.
Then the deacon, bowing his head, holding his orarion with
three fingers of his right hand, says to the Priest:
Deacon
only:
Pray for me, holy Master
.
And the
Priest:
Priest:
The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most
High shall overshadow thee.
And the Deacon:
Deacon only:
The same Spirit
shall minister with us all the days of our life. Remember me, holy Master.
And the Priest:
Priest:
May the Lord
God remember thee in his kingdom, always, now and ever, and unto the ages of
ages.
Deacon only
:
Amen.
And having kissed the right hand of the priest, he goeth out
the North door, and standing in the usual place, saith:
The Litany of Supplication
Deacon:
Let
us complete our prayer unto the Lord.
People: Lord, have mercy.
|
Диакон:
Исполним молитву нашу Господеви.
Хор: Господи, помилуй.
|
Deacon:
For
the precious Gifts set forth, let us pray to the Lord.
|
О предложенных честных Дарех Господу
помолимся.
|
Deacon:
For
this holy temple, and for them that with faith, reverence, and fear of God
enter herein, let us pray to the Lord.
|
О святем храме сем и с верою, благоговением и страхом Божиим входящих
в онь Господу помолимся
|
Deacon:
That
we may be delivered from all tribulation wrath, and necessity, let us pray to
the Lord.
|
О избавитися нам от всякия скорби, гнева и нужды
Господу
помолимся
|
Deacon:
Help
us, save us, have mercy on us, and keep us, O God, by Thy grace.
|
Заступи, спаси, помилуй и сохрани нас, Боже, Твоею благодатию.
|
Deacon:
That
the whole day may be perfect, holy, peaceful, and sinless, let us ask of the
Lord.
|
Дне всего совершенна, свята, мирна и безгрешна у Господа просим.
|
Deacon:
An
angel of peace, a faithful guide, a guardian of our souls and bodies, let us
ask of the Lord.
People: Grant this, O Lord.
|
Ангела мирна, верна наставника, хранителя
душ и телес наших у Господа просим.
Хор: Подай, Господи.
|
Deacon:
Pardon
and remission of our sins and offenses, let us ask the Lord.
|
Прощения и оставления грехов и прегрешений наших у Господа просим
|
Deacon:
Things
good and profitable for our souls and bodies, and peace for the world, let us
ask of the Lord.
|
Добрых и полезных душам нашим и мира мiрови у Господа просим
|
Deacon:
That
we may complete the remaining time of our life in peace and repentance let us
ask of the Lord.
|
Прочее время живота нашего в мире и покаянии скончати у Господа
просим.
|
Deacon:
A
Christian ending to our life, painless, blameless, peaceful; and a good
defense before the dread Judgment Seat of Christ, let us ask.
|
Христианския кончины живота нашего, безболезненны, непостыдны, мирны
и доброго ответа на страшном судищи Христове просим.
|
Deacon:
Calling
to remembrance our most holy, most pure, most blessed, glorious Lady
Theotokos and ever-virgin Mary, with all the Saints, let us commit ourselves
and each other, and all our life unto Christ our God.
People: To thee, O Lord
|
Пресвятую, пречистую, преблагословенную,
славную Владычицу нашу Богородицу и Приснодеву Марию, со всеми святыми
помянувше, сами себе и друг друга, и весь живот наш Христу Богу предадим.
Хор: Тебе, Господи.
|
The deacon
moves to stand before the icon of Christ while priest finisheth the prayer of
Proskomedia.
The Prayer of the Proskomedia*
Priest:
O Lord, our God, who hast created us and brought us into this life;
Who hast shown us the way of salvation, Who hast granted us the revelation of
heavenly mysteries: for Thou hast appointed us to this ministry by the power of
Thy Holy Spirit; be pleased, therefore, O Lord, that we be servitors of Thy new
covenant, ministers of Thy Holy Mysteries; accept us who draw nigh to Thy Holy
Altar, according to the multitude of Thy mercies, that we may be worthy to
offer to Thee this rational and bloodless sacrifice for our sins, and for the
errors of the people; accepting which upon Thy holy and most heavenly and
noetic Altar, as an odor of spiritual fragrance, do Thou send down upon us the
grace of Thy Holy Spirit. Look down upon us, O God, and behold this our
service, and accept it as Thou didst accept the gifts of Abel, the sacrifice of
Noah, the offerings of Abraham, the priesthood of Moses and Aaron, and the
peace offerings of Samuel. According as Thou didst accept of thy holy apostles
this true ministry, receive thus also from the hands of us sinners these gifts
in Thy goodness, O Lord; that having been vouchsafed to minister without blame
at Thy holy altar, we may receive the reward of faithful and wise stewards in
the awesome day of Thy just rewarding.
Exclamation:
Priest:
Through
the compassions of Thine Only-Begotten Son, with Whom Thou art blessed,
together with Thine most holy and good and life-creating Spirit: now and
ever, and unto the ages of ages.
People: Amen.
|
Священник:
Щедротами
Единородного Сына Твоего, с Ним же благословен еси, со пресвятым и благим и
животворящим Твоим Духом, ныне и присно, и во веки веков.
Хор: Аминь.
|
The priest faces the people blessing them saying:
Priest:
Peace be unto all.
People: And to
thy spirit.
|
Священник:
Мир всем!
Хор: И духови твоему.
|
The priest turns and faces east and the deacon saith:
Deacon:
Let
us love one another, that with one mind we may confess:
|
Диакон:
Возлюбим друг друга, да единомыслием
исповемы
|
People: The Father, and the Son, and the Holy Spirit: the Trinity,
one in Essence and indivisible.
|
Хор: Отца и Сына, и
Святого Духа, Троицу единосущную и нераздельную.
|
And the priest boweth thrice, saying secretly:
Priest:
I will love Thee, O Lord, my strength: the Lord is my foundation
and my refuge.
Thrice.
And he kisseth the Holy Things that
are covered, thus:
first the
top of the holy diskos,
then the
top of the holy chalice,
and the
edge of the holy table before him.
If there be two priests, or more,
then they kiss all the holy things, and one another on the shoulder. The senior
celebrant saith 'Christ is in our midst' and he that is kissed replieth 'He is
and shall be' Likewise the deacons, if there be two or three, kiss each
his own orarion, where the figure of the Cross is, and one another on the
shoulder, saying that which the priests have said. In like manner the deacon on
the ambo boweth, on the place where he standeth, and kisseth his orarion where
the figure of the cross is, and, then lifting the orarion the deacon says:
Deacon:
The
Doors! The Doors! In Wisdom let us attend.
|
Диакон:
Двери, двери!
Премудростию вонмем.
|
As the deacon exclaimeth, the curtain is opened, but the
holy doors remain closed.
The priest lifteth up the aer, and holdeth it over the Holy
Gifts. If there be other priests concelebrating, they likewise lift up the holy
aer, and hold it over the Holy Gifts, waving it and saying secretly, as do the
people also, the Confession of Faith:
The Symbol of Faith
I believe in one God, the Father Almighty, Maker
of heaven and earth, and of all things visible and invisible:
And in one Lord Jesus Christ, the Son of God, the
Only-begotten, Begotten of the Father before all ages, Light of Light, True God
of True God, Begotten, not made; of one essence with the Father, by whom all
things were made: Who for us men and for our salvation came down from the
heavens, and was incarnate of the Holy Spirit and the Virgin Mary, and became
man; And was crucified for us under Pontius Pilate, and suffered and was
buried; And rose again on the third day, according to the Scriptures; And ascended
into the heavens, and sitteth at the right hand of the Father; And shall come
again, with glory, to judge both the living and the dead, Whose kingdom shall
have no end.
And in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of
Life, Who proceedeth from the Father, Who with the Father and the Son together
is worshiped and glorified, Who spake by the Prophets; In One Holy Catholic and
Apostolic Church. I Confess one Baptism for the remission of sins. I look for
the Resurrection of the dead, And the life of the age to come, Amen.
Символ веры
Верую во единаго Бога Отца,
Вседержителя, Творца небу и земли, видимым же всем и невидимым.
И во единаго Господа Iисуса
Христа, Сына Божия, Единороднаго, Иже от Отца рожденнаго прежде всех век. Света
от Света, Бога истинна от Бога истинна, рожденна, несотворенна, едино-сущна
Отцу, Им же вся быша. Нас ради человек и нашего ради спасения сшедшаго с небес
и воплотившагося от Духа Свята и Марии Девы, и вочело
веч
шася. Распятаго же за ны при Понтийстем Пилате, и
страдавша, и погребенна. И воскресшаго в третий день, по Писаниям. И возшедшаго
на небеса, и седяща одесную Отца. И паки грядущаго со славою судити живым и
мертвым, Его же Царствию не будет конца.
И в Духа Святаго, Господа,
животворящаго, Иже от Отца исходящаго, Иже со Отцем и Сыном спокланяема и
сславима, глаголавшаго пророки.
Во едину святую, соборную и
Апостольскую Церковь.
Исповедую едино крещение во
оставление грехов.
Чаю воскресения мертвых и жизни будущаго века. Аминь.
The Anaphora
At the end of the confession of faith, the deacon, still
standing before the icon of Christ with raised orarion says:
Deacon:
Let us stand well; let us stand with
fear; let us attend, that we may offer the Holy Oblation in peace.
People: A mercy of peace,
a sacrifice of praise.
|
Диакон:
Станем
добре, станем со страхом, вонмем, святое возношение в мире приносити.
Хор: Милость мира, жертву
хваления.
|
The priest turneth to bless the people, and saith:
Priest:
The
grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God the Father, and the
communion of the Holy Spirit, be with you all.
People: And with thy spirit.
|
Священник:
Благодать Господа
нашего Иисуса Христа, и любы Бога и Отца, и причастие Святаго Духа буди со
всеми вами.
Хор: И духови твоему.
|
The priest turneth back to face the Holy Table, and lifting
up his hands, saith:
Exclamation:
Priest:
Let us lift up our hearts.
People: We lift them up
unto the Lord.
|
Священник:
Горе
имеем сердца.
Хор: Имамы ко Господу.
|
Priest:
Let us give thanks unto the Lord.
|
Священник:
Благодарим Господа!
|
All make a prostration, if it be a weekday, but not it be
Great Feast of the Lord or the Theotokos.
People: It is meet and right to worship the Father, and the Son, and
the Holy Spirit: The trinity one in essence and indivisible..
|
Хор: Достойно и праведно есть поклонятися Отцу и Сыну, и Святому
Духу, Троице единосущней и нераздельней.
|
The deacon enters the sanctuary through the North door and
stands at the Northwest corner of the holy table, makes three metanias and
kisses the corner of the holy table
.
The priest prayeth:
The First Prayer of the Anaphora*
Priest:
O Master,
Thou Who dost
truly exist, O
Lord God, Father
A
lmighty
,
adorable
!
It is truly meet
and
right and fitting
to
the majesty of Thy
holiness,
to praise Thee, to hymn Thee, to bless Thee,
to worship Thee, to thank Thee, to glorify Thee the only God that truly
existeth, and to offer unto Thee with broken heart and humble spirit this our
reasonable service; for it is thou Who hast bestowed upon us the knowledge of
Thy truth. And who hath power sufficient to express Thy might, or make all Thy
praises to be heard, or to proclaim Thy wonders at all times? O Master of all,
Lord of heaven and earth, and
of all
creat
ion,
visible and invisible, who sittest
o
n the throne of glory and
lookest
upon the deeps,
W
ho art unoriginate,
inscrutable,
ineffable,
inexpressible, immutable, the Father of our Lord Jesus Christ,
the
great God and Savior,
our hope,
W
ho
is the image of Thy goodness
;
the
stamp
of equal
kind
, in Himself showing forth Thee,
the
Father, the living
Word, the true God, the
pre-
eternal Wisdom, the Life,
t
he Sanctification, the
Power
, the
T
rue Light, through
W
hom the Holy Spirit was manifested; the Spirit of
Truth,
t
he
Gift of Adoption
,
the Pledge of the
inheritance
to come,
the
F
irst
-f
ruits of eternal
good things
, the life
-
giving Power, the
Fountain of sanctification,
by W
hom
all rational and
intelligent creation is strengthened to serve Thee and evermore doth send up to
Thee a doxology,
for all
things
are Thy servants
;
For Angels, Archangels,
Thrones, Dominions, Principalities, Authorities, Powers, and the many
-
eyed Cherubim, do praise
Thee
; before Thee stand
r
ound about the six
-
winged Seraphim, with two they cover their faces,
with two their feet, and with two they fly, continually crying one to another
with never
silent
doxologies
:
The deacon taketh the holy star from the holy diskos, maketh
the sign of the cross above it, and kissing it, layeth it aside as the priest
saith:
Exclamation:
Priest:
Singing
the triumphal hymn, shouting, crying aloud, and saying:
|
Священник:
Победную песнь поюще,
вопиюще, взывающе и глаголюще:
|
People: Holy, Holy, Holy, Lord of Sabaoth; heaven and earth are full
of thy glory; Hosanna in the highest: Blessed is he that cometh in the name
of the Lord. Hosanna in the highest.
|
Хор:
Свят, свят, свят Господь Саваоф: исполнь небо и земля
славы Твоея. Осанна в вышних, благословен грядый во имя Господне. Осанна в
вышних.
|
The Second Prayer of the
Anaphora*
Priest:
With these blessed hosts, O Master who lovest mankind, we sinners
also cry aloud and say, holy art Thou in truth, and Most-holy, and there is no
measure to the majesty of Thy holiness; and venerable art Thou in all Thy
works, for in righteousness and true judgment hast Thou ordered all things for
us. For, having created man, taking him from the dust of the earth and
fashioned him according to Thine image, O God, Thou didst place him in the
paradise of delight, promising him life immortal and the enjoyment of eternal
good things in keeping Thy commandments; but when he disobeyed Thee, the true
God, who had created him, and was led astray by the deception of the serpent,
and became mortal through his own transgression, Thou didst banish him in Thy
righteous judgment, O God, from paradise unto this present world, returning him
to the earth from whence he was taken, providing for him the salvation of
regeneration, in Thy Christ Himself. For Thou didst not turn Thyself away unto
the end from Thy creature, whom Thou hast made, O Good One, nor didst Thou
forget the work of Thy hands; but Thou didst visit him in divers manners, for
the sake of the tender compassion of thy mercy. Thou didst send forth prophets;
Thou didst perform mighty works by the Saints who, in every generation, were
well pleasing unto Thee; Thou didst speak unto us by the mouths of Thy servants
the prophets, proclaiming beforehand to us the salvation which was to come;
Thou didst give the Law as a help; Thou didst appoint guardian angels and when
the fullness of time was come, Thou didst speak unto us through Thy Son Himself,
through Whom also the ages were made; Who through being the Brightness of Thy
glory, and the express Image of Thy Person, and upholding all things by the
word of His power, thought it not robbery to be equal to Thee, the God and
Father; but though He was God before the ages, yet, He appeared on earth and
dwelt among men, and was incarnate of a holy Virgin, did empty Himself, taking
on the form of a servant, becoming conformed to the body of our lowliness, that
He mightest make us comfortable to the image of His glory. For as by man sin
entered into the world, and by sin death, so it pleased Thine only begotten
Son, who is in the bosom of Thee, the God and Father, to be born of a woman,
the holy Theotokos and Ever-Virgin Mary, to be born under the Law, to condemn
sin in His flesh; that they who were dead in Adam might be made alive in Thy
Christ. And becoming a dweller in this world giving saving commandments,
releasing us from the delusions of idols, He brought us unto knowledge of Thee,
the true God and Father, having acquired us for Himself a peculiar people, a
royal priesthood, a holy nation; and having cleansed us in water, and
sanctified us with the Holy Spirit, He gave Himself a ransom to Death, whereby
we were held, sold into bondage under sin, and having descended through the
cross into Hades, that He mightest fill all things with Himself, He loosed the
pains of death, and arose again from the dead on the third day, and making a
way for all flesh through the resurrection from the dead, (for it was not
possible that the Author of Life to be held by corruption), that He might be in
Himself the first fruits of those who hath fallen asleep, the first born of the
dead, that He mightest be Himself truly the first in all things. And having
ascended into heaven, He sat down at the right hand of Thy Majesty on high; and
He shalt come again to render unto every man according to his works. And He,
hath left with us as memorials of His saving passion these things which we have
offered according to His commandments. For when He was about to go forth to His
voluntary and ever memorable, and life creating death, in the night in which He
gave Himself for the life of the world, taking bread into His holy and most
pure hands, showing it to Thee, God and Father, giving thanks, blessing it,
sanctifying it, breaking it,
And loudly he saith this:
Exclamation:
Priest:
He
gave it to His holy disciples and apostles, saying: Take, eat: this is my
Body which is broken for you, for the remission of sins.
|
Священник:
He gave it to His
holy disciples and apostles, saying: Приимите, ядите, сие есть тело Мое, еже
за вы ломимое во оставление грехов.
|
While the above is being said, the
deacon pointeth out the holy diskos to the priest, holding his orarion with three
fingers of his right hand. Likewise, when the priest saith 'Drink of it, all of
you', he pointeth out the holy chalice.
People: Amen.
The priest secretly:
Priest:
Likewise also taking the cup of the fruit of the vine, having
mingled it, given thanks, blessed it, sanctified it:
Exclamation:
Priest:
He gave it to His holy disciples and
apostles, saying: Drink of it, all of you: this is My Blood of the New
Testament, which is shed for you and for many, for the remission of sins.
People: Amen.
|
Священник:
He
gave it to His holy disciples and apostles, saying: Пийте от нея вси, сия
есть кровь Моя Новаго Завета, яже за вы и за многие изливаемая во оставление
грехов.
Хор: Аминь.
|
The priest, having bowed his head,
sayeth the following prayer secretly:
Priest:
This do in remembrance of Me; for as often as ye shall eat this
bread and drink of this cup, ye do proclaim My death, ye do confess My
resurrection.
Wherefore, we also, Master, being mindful of His
saving passion, life-giving cross, three day burial, and resurrection from the
dead, His ascension into heaven, and His sitting on the right hand of Thee, the
God and Father, and His glorious and terrible second coming:
Exclamation:
Priest:
Thine own of Thine own we offer unto
Thee, in behalf of all, and for all.
|
Священник:
Твоя
от Твоих Тебе приносяще о всех и за вся
|
While the above is being said, the deacon, having formed a
cross with his arms ( by placing the right over the left ), and having lifted
the holy diskos ( with the right hand ) and the holy chalice (with the left),
he boweth with compunction.
People: We praise thee, we bless thee, we give thanks unto Thee, O
Lord, and we pray unto Thee, O our God.
|
Хор: Тебе поем, Тебе благословим, Тебе благодарим, Господи, и
молимтися, Боже наш.
|
All make a prostration, if it be a weekday, but not it be
Great Feast of the Lord or the Theotokos.
And the priest prayeth:
Priest:
Therefore, O Most holy Master, also we sinners and Thine unworthy
servants, having been vouchsafed to minister at Thy holy altar, not because of
our own righteousness (for we have not done that which is good upon the earth),
but because of Thy mercies and Thy compassions, which Thou hast poured out
richly upon us, dare to draw nigh unto Thy holy altar, and having presented the
sacred emblems of the Body and Blood of Thy Christ, we pray Thee and we call
upon Thee, O Holy of Holies, through the favor of Thy goodness, send Thy Holy
Spirit down upon us, and upon these Gifts presented here, and bless them,
sanctify and manifest them.
And the Priest and the deacon bow together thrice as the
priest saith:
Priest:
O God cleanse me a sinner and have mercy on me
Thrice
And the Priest prayeth with raised hands, and the deacon
respondeth, and each boweth thrice:
Priest:
O
Lord, Who didst send down Thy most Holy Spirit at the third hour upon Thine
apostles: Take Him not from us, O Good One, but renew Him in us who pray unto
Thee.
Stichos:
Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within
me.
Bow
Priest:
O
Lord, Who didst send down Thy most Holy Spirit at the third hour upon Thine
apostles: Take Him not from us, O Good One, but renew Him in us who pray unto
Thee.
Stichos:
Cast me not away from Thy presence, and take not Thy Holy Spirit
from me.
Bow
Priest:
O Lord, Who didst send down Thy most Holy Spirit at the third hour
upon Thine apostles: Take Him not from us, O Good One, but renew Him in us who
pray unto Thee.
Bow
Then bowing his head and pointing with his orarion to the
Holy Bread, the deacon saith secretly:
Deacon
only:
Bless, Master, the Holy Bread.
And the priest, rising, maketh the sign of the cross thrice
over the Holy Gifts thrice, saying:
Priest:
And make this Bread itself the precious Body of our Lord and God
and Savior Jesus Christ:
Deacon:
Amen.
And again the deacon pointeth to the holy chalice and saith:
Deacon
only:
Bless, Master, the Holy Cup.
And the priest blessing, saith:
Priest:
And that which is in this Cup, the precious
Blood itself of our Lord and God and Savior Jesus Christ:
Deacon:
Amen.
Priest:
Which was shed for the life of the world.
Deacon:
Amen.
And again the deacon, pointing to both the Holy Things
saith:
Deacon
only:
Bless them both, Master.
And the priest, blessing both the Holy Things saith:
Priest:
Changing them by thy Holy Spirit.
Deacon:
Amen, Amen, Amen.
And the deacon, bowing his head to the priest saith:
Deacon
only:
Remember me a sinner, holy master.
And the priest saith:
Priest:
May the Lord God remember thee in His Kingdom always, now and ever
and unto ages of ages.
Deacon
only:
Amen.
And the priest prayeth:
Priest:
And all of us who partake of the one Bread and the one Cup do Thou
unite one to another, in one communion of the Holy Spirit. And cause not one of
us to partake unto judgment or condemnation of the holy body and blood of Thy
Christ, but that we may find mercy and grace together with all the saints, who
from the ages hath been pleasing unto Thee, forefathers, fathers, patriarchs,
prophets, apostles, preachers, evangelists, martyrs, confessors, teachers, and
all the righteous souls who have passed away in faith.
And taking the censer, the priest censeth thrice before the
Holy Table and
exclaimeth:
Priest:
Especially for our
most holy, most pure, most blessed, glorious Lady Theotokos and Ever-Virgin
Mary.
|
Священник:
Изрядно
о пресвятей, пречистей, преблагословенней, славней Владычице нашей
Богородице и Приснодеве Марии.
|
The Hymn to the Theotokos
People: In thee rejoiceth,
O thou who art full of grace, all creation, the angelic assembly, and the race
of man; O sanctified temple and noetical paradise, praise of virgins, of whom
God was incarnate, and became a child, He that was before the ages, even our
God; for of thy body a throne He made, and thy womb more spacious than the
heavens did He form. In thee rejoiceth, O thou who art full of grace, all
creation: glory to thee.
|
Хор:
|
All make a prostration, if it be a weekday, but not it be
Great Feast of the Lord or the Theotokos.
And the priest prayeth:
Priest:
For the holy Prophet, Forerunner, and Baptist John; the holy and
all-praised apostles; of Saint
(s) N. (N.)
whose memory
we also celebrate; and for all Thy saints: through whose intercessions do Thou
visit us, O God
Here the
priest commemorateth whom he will of the living and the dead; for the living
however he saith:
Priest:
For the salvation, visitation, remission of sins of the servants of
God
(names)
For the
dead he saith:
Priest:
For the
repose, and the remission of sins of the souls of Thy servants
(names),
in a place of
light, whence all sorrow and sighing are fled away, give them rest, O our God.
And he
saith:
Priest:
Again we pray Thee; Remember, O Lord, all the Orthodox episcopate
that rightly divide the word of Thy truth, all the priesthood, the diaconate in
Christ, and every sacred rank. →
Priest:
Remember, O Lord, Thy holy, catholic, and apostolic Church, which
is from end to end of the universe; and give peace unto her whom Thou hast
purchased with the precious Blood of Thy Christ: and preserve this holy temple,
even unto the end of the ages. Be mindful, O Lord, of those who hath set these
Gifts before Thee, and those for whom and through whom and in behalf of whom
they hath offered them.
Have in remembrance O Lord, those who bear fruit
and do good works in Thy holy churches, and who are mindful of the poor. Reward
them with Thy rich and heavenly Gifts; give them things heavenly for things
earthly, things eternal for things temporal, things incorruptible for things
corruptible.
Remember, O Lord, those who are in deserts,
mountains, caverns, and pits of the earth.
Remember, O Lord, all those who continue in virginity
and godliness, and in asceticism and devoutness of life.
→
Remember, O Lord, all civil authorities and our
armed forces; grant them a secure and lasting peace; speak good things unto
their hearts concerning Thy Church and all Thy people, that we in their
tranquility may lead a calm and peaceful life in all reverence and godliness.
Remember, O Lord, all rulers and authorities, as
also our brethren who are in their council; and all their armed forces. In
goodness, preserve Thou the good, and through Thine own goodness makest Thou
the evil good.
Be mindful, O Lord, of the people here present and
also those who are absent for honorable reasons, and have mercy upon them and
upon us, according to the multitude of Thy mercies. Fill their treasuries with
every good thing; preserve their marriages in peace and harmony; raise the
infants; guide the young; support the aged; encourage the faint hearted.
Collect the scattered and turn them from wandering astray, and unite them to
Thy holy, catholic and apostolic church. Liberate those who are held captive by
unclean spirits; voyage with those who sail, journey with those who travel,
defend the widows; protect the orphans; free the captives; heal the sick.
Remember, O God, those who are under trial, in
mines, in prison, in bitter labors, and in all affliction, distress, and tribulation.
Be mindful, O Lord, of all who beseech Thy great
loving kindness, and be merciful, O Lord our God, unto those who love us, and
those who hate us, and those who have enjoied us, unworthy, to pray for them;
and all Thy people. And upon them all pour out Thy rich mercy, granting unto
all their petitions which are unto salvation. And remember, Thyself, O God,
those whom we have not remembered through ignorance, forgetfulness or the
multitude of names; as Thou knowest the age and the name of each, and knowest
every man even from his mother's womb.
For Thou, O Lord, art the helper of the helpless,
the hope of the hopeless, and the savior of the bestormed, the haven of the
voyager, the physician of the sick; be all things to all men, O Thou who
knowest each man and his petition, his home and his need. Deliver, O Lord, this
city
(or: all these or: this sacred
habitation)
and every city and land from famine,
plague, earthquake, flood, fire, sword, the invasion of enemies, and from civil
war.
Exclamation:
Priest:
Among
the first, remember, O Lord, the Orthodox episcopate of the Russian Church;
and our lord the Very Most Reverend Metropolitan
N.,
First Hierarch of the Russian Church Abroad; and
our lord the Most Reverend
(
Archbishop or Bishop N., whose diocese it is):
whom do Thou grant
unto Thy holy churches, in peace, safety, honor, health, and length of days,
rightly dividing the word of Thy truth.
|
Священник:
В первых, помяни,
Господи, православное епископство Церкве Российския и Господина нашего,
высокопреосвященнейшаго митрополита
N
, первоиерарха Русской Зарубежной Церкви и господина нашего
Преосвященнейшего
N.,
, их же даруй святым
Твоим церквам, в мире, целых, честных, здравых, долгоденствующих право
правящих слово Твоея истины
.
|
And the singers chant:
People: And each and every one.
|
Хор: И всех и вся.
|
Priest:
Be mindful, O Lord, of every Bishop of the Orthodox who rightly
divideth the word of Thy truth.
Remember, also, O Lord, my unworthiness, according
to the multitude of Thy bounties; pardon my every transgression, whether
voluntary or involuntary, and withhold not, because of my sins, the grace of
Thy Holy Spirit from these gifts here set forth.
Remember, O Lord, the priesthood, the diaconate in
Christ, and every order of clergy, and put not to confusion any one of us who
stand about Thy holy altar. Visit us with Thy loving kindness, O Lord, manifest
Thyself unto us through Thy rich compassions. Vouchsafe unto us seasonable and
healthful weather. Send gentle showers upon the earth unto fruitfulness. Bless
the crown of Thy years with goodness. Makest schisms to cease in the Church.
Quench the raging of hostile nations, speedily destroy, by the power of Thy
Holy Spirit uprisings of heresies, receive us all into Thy kingdom, showing us
to be sons of the light and sons of the day, and grant unto us Thy peace and
love, O Lord our God, for all things hast thou given unto us:
Exclamation:
Priest:
And
grant unto us that with one mouth and one heart we may glorify and hymn Thy
most honorable and majestic name: of the Father, and of the Son, and of the
Holy Spirit, now and ever, and unto the ages of ages.
People: Amen.
|
Священник:
И
даждь нам единеми усты и единем сердцем славити и воспевати пречестное и
великолепое имя Твое, Отца и Сына и Святого Духа, ныне и присно, и во веки
веков.
Хор: Аминь.
|
The priest turneth to bless the people and saith:
Priest:
And
may the mercies of our great God and Savior Jesus Christ be with you all.
People: And with thy spirit.
|
Священник:
И
да будут милости великого Бога и Спаса нашего Иисуса Христа со всеми вами.
Хор: И со духом твоим.
|
The deacon, having received a blessing from the priest,
goeth forth and standing in the usual place, saith:
The Litany Before the Lord's
Prayer
Deacon:
Having
called to remembrance all the Saints, again and again in peace let us pray to
the Lord.
People: Lord, have mercy.
|
Диакон:
Вся
святыя помянувше, паки и паки миром Господу помолимся
Хор: Господи, помилуй.
|
Deacon:
For
the precious Gifts offered and sanctified, let us pray to the Lord.
|
О принесенных и освященных честных Дарех, Господу помолимся.
|
Deacon:
That
our God, the Lover of mankind, who hath accepted them upon his holy, most
heavenly and noetic altar as an odor of spiritual fragrance, will send down
upon us divine grace and the gift of the Holy Spirit. let us pray.
|
Яко да Человеколюбец Бог наш, прием я во святый и пренебесный и
мысленный Свой жертвенник, в воню благоухания духовного, возниспослет нам
Божественную благодать и дар Святого Духа, помолимся.
|
Deacon:
That
we may be delivered from all tribulation, wrath, and necessity, let us pray
to the Lord.
|
О избавитися нам от всякие скорби, гнева
и нужды, Господу помолимся.
|
Deacon:
Help
us, save us, have mercy on us; and keep us, O God, by Thy grace.
|
Заступи, спаси, помилуй и сохрани нас,
Боже, Твоею благодатию.
|
Deacon:
That
the whole day may be perfect, holy, peaceful, and sinless, let us ask of the
Lord.
People: Grant this, O Lord.
|
Дне всего совершенна, свята, мирна и
безгрешна у Господа просим.
Хор: Подай, Господи.
|
Deacon:
An
angel of peace, a faithful guide, a guardian of our souls and bodies, let us
ask of the Lord.
|
Ангела мирна, верна наставника, хранителя
душ и телес наших у Господа просим.
|
Deacon:
Pardon
and remission of our sins and offenses, let us ask of the Lord.
|
Прощения и оставления грехов и
прегрешений наших у Господа просим.
|
Deacon:
Things
good and profitable for our souls and peace for the world, let us ask of the
Lord.
|
Добрых и полезных душам нашим и мира
мiрови у Господа просим.
|
Deacon:
That
we may complete the remaining time of our life in peace and repentance, let
us ask of the Lord.
|
Прочее время живота нашего в мире и
покаянии скончати у Господа просим.
|
Deacon:
A
Christian ending to our life, painless, blameless, peaceful; and a good
defense before the dread Judgment Seat of Christ, let us ask.
|
Христианския кончины живота нашего,
безболезненны, непостыдны, мирны и доброго ответа на страшном судищи Христове
просим
|
Deacon:
Having
asked for the unity of the Faith, and the communion of the Holy Spirit, let
us commit ourselves and one another, and all our life unto Christ our God.
People: To thee, O Lord
|
Соединение веры и причастие Святаго Духа
испросивше, сами себе и друг друга и весь живот наш Христу Богу предадим.
Хор: Тебе, Господи.
|
The priest prayeth:
The Prayer
before the Lord's prayer
Priest:
O, our God, the God of salvation, do Thou teach us how we may
worthily give thanks unto Thee for Thy benefits, through which Thou hast dealt
and dealest with us. Having accepted these Gifts, O our God, do Thou purify us
from every defilement of flesh and spirit, teach us to achieve holiness in Thy
fear, that we, receiving a portion of Thy Holy Things in the witness of a pure
conscience toward Thee, mayest be made one with the holy Body and blood of Thy
Christ; and that having received them worthily, we may have Christ abiding in
our hearts and mayest become a temple of Thy Holy Spirit.
Yea, O our God, let none of us be guilty of these,
Thy fearful and heavenly Mysteries, nor be infirm in soul and body by partaking
of them unworthily, but enable us, even unto our last breath, worthily to
receive a portion of Thy Holy Things, which is a support upon the road to life
eternal, and an acceptable defense at the dread judgment seat of Thy Christ.
That we also together with all the Saints who in all times have been pleasing
unto Thee, mayest be made partakers of Thy eternal good things, which Thou hast
prepared for those who love Thee, O Lord.
The deacon
standeth before the Icon of Christ. The priest, Exclamation:
Priest:
And vouchsafe us, O Master that with
boldness and without condemnation to dare to call upon Thee, the heavenly God
as Father, and to say:
|
Священник:
И
сподоби нас, Владыко, со дерзновением, неосужденно смети призывати Тебе,
Небесного Бога Отца и глаголати:
|
All make a prostration, if it be a weekday, but not it be
Great Feast of the Lord or the Theotokos.
All:
Our Father, who art in heavens, hallowed
be thy Name; thy kingdom come; thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread; and forgive us our debts, as we forgive our
debtors; and lead us not into temptation, but deliver us from the Evil One.
|
Хор:
Отче наш, Иже еси на
небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое. Да будет воля Твоя,
яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь. И остави нам
долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим. И не введи нас во искушение,
но избави нас от лукаваго.
|
Priest:
For Thine is the kingdom, and the power,
and the glory, of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit: now and
ever, and unto the ages of ages.
People: Amen.
|
Священник:
Яко
Твое есть царство, и сила, и слава, Отца и Сына, и Святаго Духа, ныне и
присно, и во веки веков.
Хор: Аминь.
|
The priest turneth to bless the people and saith:
Priest:
Peace be unto all.
People: And to thy spirit
Deacon:
Bow your heads unto the Lord.
People: To thee, O Lord.
|
Священник:
Мир
всем
Хор: И духови твоему.
Диакон:
Главы
ваша Господеви приклоните
.
Хор: Тебе, Господи.
|
.
And the priest prayeth:
The Prayer
at the bowing of the heads
Priest:
O Master, Lord, the Father of compassions and the God of all
comfort: bless, sanctify, guard, strengthen, and fortify those who have bowed
their heads unto thee. Withdraw them from every evil deed; apply them to every
good work and make them worthy to partake without condemnation of these, Thy
most pure and life creating Mysteries, unto the remission of their sins, and
unto communion of the Holy Spirit.
Exclamation:
Priest:
Through
the grace and compassions and love for mankind of Thine Only-begotten Son,
with whom thou art blessed, together with thy most holy and good, and
life-creating Spirit: now and ever, and unto the ages of ages.
People: Amen.
|
Священник:
Благодатию
и щедротами и человеколюбием единородного Твоего Сына, с Ним же благословен
еси со пресвятым и благим и животворящим Твоим Духом, ныне и присно, и во
веки веков.
Хор: Аминь.
|
And the priest prayeth:
Priest:
Attend, O Lord Jesus Christ our God, out of Thy holy dwelling place
and from the glorious throne of Thy kingdom, and come and sanctify us, O Thou
that sittest with the Father on high, and that invisibly abidest here with us:
and vouchsafe by Thy strong right hand to impart unto us Thy most pure Body and
precious Blood, and through us to all the people.
While this prayer is being said, the deacon, standing before
the holy doors, girdeth himself with his orarion cruciformly.
(Some gird themselves during the Lord's prayer.)
Then the priest boweth and likewise the deacon, on the place where he standeth,
while saying secretly thrice:
Priest:
O God, cleanse me a sinner, and have mercy upon me.
Thrice.
And when the deacon seeth the priest stretch out his hands
and touch the Holy Bread in order to make the holy elevation, he exclaimeth:
Deacon:
Let
us attend!
|
Диакон:
Вонмем!
|
The Elevation
And the priest, elevating the Holy Bread exclaimeth:
Priest:
Holy
Things are for the Holy.
|
Священник:
С
вятая святым
.
|
People: One is Holy, One
is Lord: Jesus Christ, to the glory of God the Father. Amen.
|
.
Хор: Един свят, един
Господь, Иисус Христос, во славу Бога Отца. Аминь
.
|
And the choir chanteth the communion verse of the day, or of
the saint.
On Sundays, they chant:
People: Praise ye the Lord
from the Heaven, praise Him in the heighest Alleluia! Alleluia! Alleluia!
|
Хор: Хвалите Господа с
небес, Хвалите Его в вышних. Аллилуия, аллилуия, аллилуия.
|
And the deacon goeth into the holy altar, and standing at
the right hand of the priest who holdeth the Holy Bread saith:
Deacon only:
Break the Holy Bread, Master.
And the priest, breaking it into four parts with
attentiveness and reverence, saith:
Priest:
Broken and distributed is the Lamb of God, broken, yet not divided;
ever eaten, though never consumed, but sanctifying them that partake thereof.
The deacon, pointing to the holy chalice with his orarion
saith:
Deacon only:
Fill the holy chalice, Master.
The priest, taking the portion which lieth at the top, that
is IC, maketh a cross over the holy chalice therewith, saying:
Priest:
The fullness of the Holy Spirit.
and thus he placeth it in the holy chalice.
Deacon:
Amen.
And taking the warm water, he saith to the Priest:
Deacon only:
Bless the warm water, Master.
The priest blesseth it, saying:
Priest:
Blessed is the
fervor of Thy saints, always, now and ever, and unto the ages of ages. Amen.
And the deacon poureth cruciformly into the holy chalice
whatever is sufficient, saying:
Deacon:
The fervor of faith, full of the Holy Spirit. Amen.
And having set aside the warm water,
he standeth near the high place, facing the holy table with his arms folded
crosswise.
Concerning the Breaking
of the Holy Lamb.
It is necessary for thee to know, O priest, that on breaking the Holy Lamb thou
must place the part with the sign of the Cross downward on the holy diskos, the
incised side upward, as before when it was cut. IC, therefore, is placed at the
upper side of the holy diskos, which is toward the east. And XC, at the bottom,
which is toward the west; and that which is NI, upon the North side; and KA, on
the South side.
Taking the portion IC, therefore,
place it into the holy chalice. And divide the portion XC among the priests and
deacons. Divide the other two portions, namely NI and KA, among the
communicants in small particles, as many as may be sufficient according to
thine own estimation. But of the portion of the most holy Theotokos, or of the
nine orders of saints, or any others which are upon the holy diskos, thou shalt
in no wise communicate anyone; only of the two portions which remain of the
Holy Lamb shalt thou give in Communion.
Furthermore, be it known unto Thee
also concerning this: that when thou dost dilute with the holy hot water the
Divine Blood of the Master, then thou shalt pour with discretion so that there
be enough for all that desire to partake. So also the wine and water, when thou
dost pierce the Holy Lamb, thou art to pour at that time an amount sufficient
for all; after this, thou shalt pour no more, but only that which is necessary
for the dilution at: Holy Things are for the Holy, and thus communicate all
therefrom.
The Communion of the Clergy
And the priest and deacon bow thrice as the priest sayeth:
Priest:
O
God, cleanse me a sinner.
Thrice.
O God, absolve,
remit and pardon our voluntary and involuntary sins, in word and deed, known
and unknown, by day and night, in mind and thought; forgive us all, in thy
goodness and love for men.
And
if a deacon serve:
Priest:
Deacon, Draw
nigh.
Deacon only:
Behold, I approach
unto the immortal King and our God.
And approaching, the deacon maketh a
bow, reverently asking forgiveness. The priest, holding the Holy Bread, giveth
it to the deacon; and the deacon having kissed the hand of him that giveth,
receiveth the Holy Bread saying:
Deacon only:
Impart unto me, Master the precious and holy
Body of our Lord and God and Savior Jesus Christ.
Priest:
To the sacred Deacon
N.
is imparted the precious, and holy, and most pure Body of our Lord
and God and Savior Jesus Christ, unto the remission of his sins, and life
everlasting.
And, bowing his head, the deacon
goeth behind the holy table and prayeth as doth the priest saying 'I believe, O
Lord', and the rest.
Likewise the priest, taking one
portion of the Holy Bread, saith:
Priest:
Behold, I approach unto Christ, the immortal King and our God.
Priest:
The precious and most holy Body of our Lord and God and Savior
Jesus Christ is imparted unto me, the Priest
N.,
unto the remission of my sins,
and life everlasting.
And bowing his head, he prayeth, saying:
Priest:
I believe, O Lord, and I confess that Thou art truly the Christ,
the Son of the living God, who didst come into the world to save sinners, of
whom I am chief. Moreover, I believe that this is truly Thy most pure Body, and
that this is truly Thine own precious Blood. Wherefore, I pray Thee: Have mercy
on me and forgive me my transgressions, voluntary and involuntary, whether in
word or deed, in knowledge or in ignorance. And vouchsafe me to partake without
condemnation of Thy most pure Mysteries unto the remission of sins and life everlasting.
Amen. →
Of thy Mystical Supper, O Son of God, receive me
today as a communicant; for I will not speak of the Mystery to Thine enemies,
nor will I give Thee a kiss as did Judas, but like the Thief do I confess Thee:
Remember me, O Lord in Thy kingdom.
Let not the communion of Thy Holy Mysteries be
unto me for judgment or condemnation, O Lord, but for healing of soul and body.
And thus they partake of that which they hold in their hands
with fear and all heedfulness. Then rising, the priest taketh the chalice in
both hands with the cloth and partaketh thrice from it saying:
Priest:
Of the precious and holy Blood of our Lord and God and Savior Jesus
Christ do I, the servant of God, the priest
N.,
partake unto the remission of my
sins and life everlasting. Amen.
And thus, having wiped his lips and the holy chalice with
the cloth which he holdeth in his hand, he saith:
Priest:
Behold, this hath touched my lips, and taketh away mine iniquities,
and purgeth away my sins.
Then he calleth the deacon, saying:
Priest:
Deacon, draw nigh.
And the deacon approacheth, and boweth down once, saying:
Impart unto me, Master, the precious and holy Blood of our
Lord and God and Savior Jesus Christ.
And the priest saith:
Priest:
The servant of God, the Deacon
N.,
partaketh of the precious and holy Blood of our Lord and God and Savior Jesus
Christ unto the remission of his sins and life everlasting.
The deacon having partaken, the priest saith:
Priest:
Behold, this hath touched thy lips, and taketh away thine
iniquities, and purgeth away thy sins.
It should be known, that if there be those who wish to
partake of the Holy Mysteries, the priest breaketh the two portions of the Holy
Lamb that remain, that is, NI and KA, into small pieces, so that there be
sufficient for all communicants, and then putteth them in the holy cup.
And he covereth the holy chalice with its veil, likewise also on the
holy diskos he placeth the star and its veil.
And he saith the prayer*:
Priest:
We thank Thee, O Lord our God, for the Communion of Thy holy, most
pure, immortal, and heavenly Mysteries, which Thou hast given us for the
benefaction and sanctification, and healing of our souls and bodies. Do Thou, O
Master of all, grant that the Communion of the Holy Body and Blood of Thy
Christ be for us unto faith unashamed, unto love unfeigned, unto an increase of
wisdom, unto the healing of soul and body, unto the dispelling of every
adversary, unto the fulfillment of Thy commandments, unto an acceptable defense
at the dread judgement of Thy Christ.
The Communion of the Faithful
And then they open the doors of the holy altar. And the
deacon, bowing once, receiveth the holy chalice with reverence, and approacheth
the doors, and elevating the holy chalice, showeth it to the people, saying:
Deacon:
With fear of God, and with faith and
love, draw nigh.
|
Диакон:
Со
страхом Божиим и верою
[
и любовию
]
приступите.
|
People: Blessed is he that cometh in the Name of the Lord; God is the
Lord and hath appeared unto us.
|
Хор: Благословен Грядый во имя Господне: Бог Господь и явися нам.
|
The Priest saith the prayer 'I
believe, O Lord and I confess ...' and the rest (as he said himself before
communing) with the people.
Priest:
I believe, O Lord,
and I confess that Thou art truly the Christ, the Son of the living God, who
didst come into the world to save sinners, of whom I am chief. Moreover, I
believe that this is truly Thy most pure Body, and that this is truly Thine
own precious Blood. Wherefore, I pray Thee: Have mercy on me and forgive me
my transgressions, voluntary and involuntary, whether in word or deed, in
knowledge or in ignorance. And vouchsafe me to partake without condemnation
of Thy most pure Mysteries unto the remission of sins and life everlasting.
Amen.
Of thy Mystical Supper, O Son of God, receive me today as a
communicant; for I will not speak of the Mystery to Thine enemies, nor will I
give Thee a kiss as did Judas, but like the Thief do I confess Thee: Remember
me, O Lord in Thy kingdom.
Let not the communion of Thy Holy Mysteries be unto me for judgment or
condemnation, O Lord, but for healing of soul and body.
|
Священник:
Верую,
Господи, и исповедую, яко Ты еси воистину Христос, Сын Бога живаго, пришедый
в мир грешные спасти, от них же первый есмь аз. Еще верую, яко сие самое есть
пречистое Тело Твое, и сия самая есть честная Кровь Твоя. Молюся убо Тебе:
помилуй мя, и прости ми прегрешения моя, вольная и невольная, яже словом, яже
делом, яже ведением и неведением, и сподоби мя неосужденно причаститися
пречистых Твоих Таинств, во оставление грехов, и в жизнь вечную. Аминь.
Вечери Твоея тайныя днесь, Сыне Божий, причастника мя приими: не
бо врагом Твоим тайну повем, ни лобзания Ти дам, яко Иуда, но яко разбойник,
исповедаю Тя: помяни мя, Господи, во Царствии Твоем!
Да не в суд или осуждение будет мне причащение
пречистых Твоих Тайн, Господи, но во исцеление души и тела. Аминь.
|
Then those that desire to partake draw nigh. And they come one by
one, and bow down with compunction and fear, having their arms folded on their
breasts. Then each one receiveth the Divine Mysteries. The priest, as he
communicateth each one saith:
Priest:
The servant (handmaid) of God
N.
partaketh of the precious and holy Body and Blood of our Lord God and Savior
Jesus Christ, unto the remission of sins and unto life everlasting. Behold,
this hath touched thy lips, and taketh away thine iniquities, and purgeth away
thy sins.
And the deacon wipeth the
communicant's lips with the cloth, and the communicant kisseth the holy cup,
and bowing, withdraweth. And in this manner do all partake. Meanwhile the
following hymn is repeated until all have communicated:
People: Receive ye the Body of Christ; taste ye the Fountain of
Immortality. Alleluia, Alleluia, Alleluia.
|
Хор
:
Тело Христово приимите,
источника безсмертнаго вкусите (хор повторяет этот стих, пока причащаются).
Аллилуия, Аллилуия, Аллилуия.
|
And after the last hast communicated:
People: Alleluia, alleluia, alleluia.
|
Хор
:
Аллилуия, Аллилуия,
Аллилуия.
|
After communion, the priest entereth the holy altar and
placeth the Holy Things on the Holy Table. The deacon then holdeth the holy
diskos over the holy chalice, while emptying the remaining Holy Bread into the
chalice, saying these Resurrection Hymns:
Deacon:
Having beheld the Resurrection of Christ, let us worship the holy
Lord Jesus, the Only Sinless one. We worship Thy Cross, O Christ, and Thy holy
Resurrection we hymn and glorify, for Thou art our God, and we know none other
beside Thee; we call upon Thy name. O come, all ye faithful, let us worship
Christ's holy Resurrection, for, behold, through the Cross joy hath come to all
the world. Ever blessing the Lord, we hymn His Resurrection, for having endured
crucifixion, He hath destroyed death by death.
Shine, shine, O new Jerusalem, for the glory of
the Lord is risen upon thee; dance now, and be glad, O Sion; and do thou exult
O pure Theotokos, in the rising of Him Whom thou didst bear.
O Christ, Thou great and most sacred Pascha! O
Wisdom, Word and Power of God! Grant us to partake of Thee more fully in the
unwaning day of Thy Kingdom.
He wipeth the holy diskos with the holy sponge exceedingly
well, with attentiveness and reverence, saying these words:
Deacon:
By Thy precious Blood, O Lord, wash away the sins of those here
commemorated, through the intercessions of Thy saints.
The priest blesseth the people, exclaiming:
Priest:
Save, O God, thy people and bless thine
inheritance.
|
Священник:
Спаси,
Боже, люди Твоя и благослови достояние Твое!
|
And the priest turneth back to the Holy Table, and censeth
it thrice, saying secretly:
Priest:
Be thou exalted, O God,
above the heavens, and Thy glory above all the earth.
And the people chanteth:
People: We have seen the true light, we have received the heavenly
Spirit; we have found the true faith, worshiping the indivisible Trinity: for
He hath saved us
|
Хор: Видехом свет истинный, прияхом Духа Небесного, обретохом веру
истинную, нераздельней Троице поклоняемся: Та бо нас спасла есть.
|
.
The deacon taketh the censer from
the priest and holdeth it with his right hand. The Priest taketh the holy
diskos, placeth it on the deacon's head, and the deacon receiveth it with
reverence; looking out through the doors, saying nothing, he crosseth the holy
table between the holy doors and the back of the priest and goeth to the table
of oblation, and placeth it thereon. The priest boweth, and taketh the holy
chalice, and turning to the doors, looking toward the people, he saith
secretly:
Priest:
Blessed is our God.
|
Священник:
Благословен Бог наш
|
And aloud:
Priest:
Always: now and ever, and unto the ages
of ages.
|
всегда, ныне и присно, и во веки веков.
|
People: Amen. Let our
mouths be filled with thy praise, O Lord, that we may hymn thy glory: for
thou hast vouchsafed us to partake of thy holy
,
divine, immortal and
life-giving Mysteries. Keep us in thy holiness, that we may meditate upon thy
righteousness all the day long. Alleluia, alleluia, alleluia.
|
Хор: Аминь. Да
исполнятся уста наша хваления Твоего, Господи, яко да поем славу Твою, яко
сподобил еси нас причаститися святым Твоим, Божественным, безсмертным и
животворящим Тайнам: соблюди нас во Твоей святыни, весь день поучатися правде
Твоей. Аллилуия, Аллилуия, Аллилуия.
|
And he goeth to the holy table of oblation and placeth
thereon the Holy Things. And as he goeth, the deacon censeth the Holy Things,
and then giveth the priest the censer, who censeth the Holy Things thrice. And
the deacon, having uncrossed his orarion and placed it upon his right shoulder,
goeth out by the North door, and standing in the usual place saith:
The Litany of Thanksgiving
Deacon:
Aright!
Having partaken of the divine, holy, most pure, immortal, heavenly,
life-creating, fearful Mysteries of Christ, let us duly give thanks unto the
Lord.
People: Lord, have mercy.
|
Диакон:
Прости приемше
Божественных, святых, пречистых, бессмертных, страшных Христовых Таин,
достойно благодарим Господа.
Хор: Господи, помилуй
.
|
Deacon:
Help
us, save us, have mercy on us; and keep us, O God, by Thy grace.
|
Заступи, спаси, помилуй и сохрани нас, Боже, Твоею благодатию.
|
Deacon:
Having
asked that the whole day may be perfect, holy, peaceful, and sinless, let us
commit ourselves and one another, and all our life unto Christ our God.
People: To thee, O Lord.
|
День весь совершен свят, мирен и безгрешен испросивше, сами себе и
друг друга и весь живот наш Христу Богу предадим
Хор: Тебе, Господи.
|
The deacon standeth before icon of
Christ. The priest, having folded the antiminsion, and holding the Gospel upright,
maketh over the antiminsion the sign of the cross with the Gospel, and layeth
it upon the antiminsion, as he exclaimeth:
Exclamation:
Priest:
For
thou art our sanctification, and unto Thee do we send up glory: to the Father
and to the Son and to the Holy Spirit, now and ever, and unto the ages of
ages.
People: Amen.
|
Священник:
Яко Ты еси освящение
наше, и Тебе славу возсылаем, Отцу и Сыну, и Святому Духу, ныне и присно, и
во веки веков.
Хор: Аминь.
|
Priest:
Let
us depart in peace.
People: In the name of the Lord.
|
Священник:
С
миром изыдем
.
Хор: О имени Господни
|
Deacon:
Let
us pray to the Lord.
People: Lord have mercy.
|
Диакон:
Господу
помолимся.
Хор: Господи, помилуй.
|
The priest goeth out through the
holy doors and standeth on the solea or in the midst of the church, facing
East.
The Prayer before the Ambo
Priest:
O
Lord, who dost bless them that bless Thee and sanctify them that put their
trust in Thee: Save Thy people and bless Thine inheritance; preserve the
fullness of Thy Church, sanctify them that love the beauty of Thy house; do
Thou glorify them by Thy divine power, and forsake us not that hope in Thee.
Give peace to Thy world, to Thy churches, to the priests, and to all Thy
people. For every good gift and every perfect gift is from above, and cometh
down from Thee, the Father of lights, and unto Thee do we send up glory and
thanksgiving and worship: to the Father, and to the Son, and to the Holy
Spirit, now and ever, and unto the ages of ages.
|
Священник:
:
Благословляя благословящия
Тя, Господи, и освящаяй на Тя уповающия! Спаси люди Твоя и благослови
достояние Твое, исполнение Церкве Твоея сохрани, освяти любящие благолепие
дому Твоего: Ты тех воспрослави Божественною Твоею силою, и не остави нас,
уповающих на Тя. Мир мирови Твоему даруй, церквам Твоим, священникам, и всем
людям Твоим. Яко всякое даяние благо, и всяк дар совершен свыше есть, сходяй
от Тебе Отца светов: и Тебе славу, и благодарение, и поклонение возсылаем,
Отцу и Сыну, и Святому Духу ныне и присно, и во веки веков
.
|
People: Amen.
Then:
People: Blessed be the name
of the Lord, henceforth and forevermore.
Thrice
.
And Psalm 33 sung with sweet melody:
People: I will bless the
Lord at all times, His praise shall continually be in my mouth.
In the Lord shall my soul be praised; let the meek hear and be glad.
O magnify the Lord with me, and let us exalt His name together.
I sought the Lord, and He heard me, and delivered me from all my tribulations.
Come unto Him, and be enlightened, and your faces shall not be ashamed.
This poor man cried, and the Lord heard him, and saved him out of all his
tribulations.
The angel of the Lord will encamp round about them that fear Him, and will
deliver them.
O taste and see that the Lord is good; blessed is the man that hopeth in Him.
O fear the Lord, all ye His saints; for there is no want to them that fear Him.
Rich men have turned poor and gone hungry; but they that seek the Lord shall
not be deprived of any good thing.
Come ye children, hearken unto me; I will teach you the fear of the Lord.
What man is there that desireth life, who loveth to see good days?
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
Turn away from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
The eyes of the Lord are upon the righteous, and His ears are opened unto their
supplication.
The face of the Lord is against them that do evil, utterly to destroy the
remembrance of them from the earth.
The righteous cried, and the Lord heard them, and He delivered them out of all
their tribulations.
The Lord is nigh unto them that are of a contrite heart, and He will save the
humble of spirit.
Many are the tribulations of the righteous, and the Lord shall deliver them out
of them all.
The Lord keepeth all their bones, not one of them shall be broken.
The death of sinners is evil, and they that hate the righteous shall do wrong.
The Lord will redeem the souls of His servants, and none of them will do wrong
that hope in Him.
The priest goeth through the holy doors and standeth at the
holy table, and the deacon, having entered by the North door, layeth his head
upon the holy table, to the left of the priest. And the priest saith the
following prayer.
The Prayer said when the Holy Things are to be consumed*
Priest:
The mystery of Thy dispensation, O Christ our God, has been
accomplished and perfected as far as is in our power, for we have had the
memorial of Thy death, we have seen the type of Thy resurrection; we have been
filled with Thine unending life; we have enjoyed Thine inexhaustible food;
which also in the age to come be pleased to vouchsafe us all, through the grace
of Thine unoriginate Father, and of Thy holy, good, and life giving spirit, now
and ever, and unto the ages of ages. Amen.
And the priest blesseth the deacon, who then goeth to the
holy table of oblation to consume the Holy Things.
If the priest serve alone, he consumeth the Holy Things at this time,
and if the need arises, the people, after finishing Psalm 33, repeat the last
four verses of the psalm until the priest has finished consuming the Holy
Things.
And the priest standeth in the midst of the holy doors and blesseth the
people saying:
Priest:
The blessing of the Lord be upon you,
through His grace and love for mankind, always, now and ever, and unto the
ages of ages.
People: Amen.
|
Священник:
Благословение
Господне на вас, Того благодатию и человеколюбием, всегда, ныне и присно, и
во веки веков.
Хор: Аминь.
|
The Dismissal
Priest:
Glory to thee, O Christ our God and our
hope, glory to thee.
|
Священник:
Слава
Тебе, Христе Боже, упование наше, слава Тебе.
|
People: Glory to the Father,
and to the Son, and to the Holy Spirit: both now and ever, and unto ages of
ages. Amen. Lord, have mercy; Lord, have mercy; Lord, have mercy. Father
(Master, if a bishop is present, whether he serve of not), bless.
Priest:
May Christ
our true God,
(insert the appointed
characteristic phrase, on Sundays, 'Who arose from the dead'
),
through the
intercessions of his most pure Mother;
(and
the rest
)
of our father among
the saints, Basil the Great, Archbishop of Caesarea in Cappadocia;
(and of the saint(s) whose temple it is and whose day it
is);
of the holy and Righteous Ancestors of God, Joachim and Anna; and of all the
saints: have mercy on us and save us, for He is good and the Lover of mankind.
People: Amen. The Orthodox
episcopate of the Russian Church; our Lord the Very Most Reverend Metropolitan
N.,
First Hierarch of the Russian Church Abroad; and
our lord the Most Reverend Bishop
N.;
the brotherhood of this holy temple, and all Orthodox Christians:
preserve, O Lord, for many years!
At this point, the priest may serve a moleben, if he wishes.
The cross is then venerated by the faithful who have not received the Holy
Mysteries, and the antidoron is distributed. Those who have communed venerate
the cross after the Thanksgiving prayers.
Prayers after Holy Communion
Priest:
Glory to Thee O God, Glory to Thee O God,
Glory to Thee O God
Reader:
I thank Thee, O Lord my God, that Thou hast
not rejected me, a sinner, but hast vouchsafed me to be a communicant of Thy
holy Things. I thank Thee that Thou hast vouchsafed me, the unworthy, to
partake of Thy most pure and heavenly Gifts. But, O Lord, Lover of mankind, Who
for our sake didst die and rise again and didst bestow upon us these Thy dread
and life-giving Mysteries for the well-being and sanctification of our souls
and bodies, grant that these may be even unto me for the healing of both soul
and body, for the averting of everything hostile, for the enlightenment of the
eyes of my heart, for the peace of the powers of my soul, for faith unashamed,
for love unfeigned, for the fullness of wisdom, for the keeping of Thy
commandments, for an increase of Thy divine grace, and for the attainment of
Thy Kingdom; that being preserved by Them in Thy holiness I may ever remember
Thy grace, and no longer live for myself but for Thee our Master and
Benefactor. And thus when I have departed this life in hope of eternal life,
may I attain unto everlasting rest, where the sound of them that keep festival
is unceasing and the delight is endless of them that behold the ineffable
beauty of Thy countenance. For Thou art the true desire and the unutterable
gladness of those who love Thee, O Christ our God, and all creation doth hymn
Thee unto the ages. Amen.
Of St. Basil the Great, 2:
O Master Christ our God, King of the ages and Creator
of all things, I thank Thee for all the good things Thou hast bestowed upon me
and for the communion of Thy most pure and life-giving Mysteries. I pray Thee,
therefore, O Good One and Lover of mankind: Keep me under Thy protection and in
the shadow of Thy wings and grant me, even unto my last breath, to partake
worthily, with a pure conscience, of Thy holy Things unto the remission of sins
and life eternal. For Thou art the Bread of Life, the Source of Holiness, the
Giver of good things, and unto Thee do we send up glory, together with the
Father and the Holy Spirit, now and ever, and to the ages of ages. Amen.
Verses of Metaphrastes, 3:
O Thou Who givest
me willingly Thy Flesh as food,
Thou Who art fire, that doth consume the unworthy,
Burn me not, O my Creator,
But rather enter Thou into my members,
Into all my joints, my reigns, my heart.
Burn up the thorns of all my sins.
Purify my soul, sanctify my thoughts.
Strengthen my substance together with my bones.
Enlighten the my simple five senses.
Nail down the whole of me with Thy fear.
Ever protect, preserve, and keep me
>From every soul-corrupting deed and word.
Purify and cleanse and adorn me;
Make me comely, give me understanding and enlighten me.
Make me the dwelling-place of Thy Spirit alone,
And no longer a habitation of sin,
That from me as Thine abode through the entry of Communion
Every evildoer, every passion may flee from me as from fire.
As intercessors I offer unto Thee all the saints,
The Commanders of the Bodiless Hosts,
Thy Forerunner, the wise Apostles,
And Thine undefiled pure Mother,
Whose entreaties do Thou accept, O my compassionate Christ.
And make Thy servant a child of light.
For Thou alone art our sanctification, O Good One,
And the radiance of our souls,
And to Thee as our God and Master,
We all send up glory as is meet, every day.
Another Prayer:
O Lord Jesus Christ our God, may Thy Holy Body, be
unto me for life eternal, and Thy Precious Blood for the remission of sins; And
may this Eucharist be to me for joy, health, and gladness. And at Thy dread
Second Coming, vouchsafe me, a sinner, to stand at the right hand of Thy glory,
through the intercessions of Thy most pure Mother and of all Thy Saints.
Another Prayer, To the Most Holy
Theotokos:
All-holy Lady, Theotokos, light of my darkened soul,
my hope, protection, refuge, consolation, my joy; I thank thee that thou hast
vouchsafed me, who am unworthy, to be a partaker of the most pure Body and
precious Blood of thy Son. O thou who gavest birth to the true Light, do thou
enlighten the spiritual eyes of my heart; thou who didst gavest birth to the
Source of Immortality, revive me who am dead in sin; thou who art the
loving-compassionately Mother of the merciful God, have mercy on me and grant
me compunction and contrition in my heart, and humility in my thoughts, and the
recall of my thoughts from their captivity. And vouchsafe me until my last
breath to receive without condemnation the sanctification of the most Pure
Mysteries for the healing of soul and body; And grant me tears of repentance
and confession, with which to hymn and glorify thee all the days of my life;
For blessed and glorified art Thou unto the ages. Amen.
Then:
Now lettest Thou Thy servant depart in peace, O
Master, according to Thy word: for mine eyes have seen Thy salvation, which
Thou hast prepared before the face of all peoples; a light of revelation for
the Gentiles, and the glory of Thy people Israel.
Holy God, Holy
Mighty, Holy Immortal : have mercy on us
Thrice.
Glory be to the
Father, and to the Son, and to the Holy Spirit: now and ever, and unto ages of
ages. Amen.
All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, cleanse us
from our sins. Master, Pardon our iniquities. Holy God, visit and heal our
infirmities for thy Name's sake.
Lord, have mercy
Thrice.
Glory to the
Father, and to the Son, and to the Holy Spirit: now and ever, and unto ages of
ages. Amen.
Our Father, who art in the heavens, hallowed be thy
Name; thy kingdom come; thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us
this day our daily bread; and forgive us our debts, as we forgive our debtors;
and lead us not into temptation. but deliver us from the Evil One.
Priest:
For thine is the kingdom, and the power,
and the glory, of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit: now and
ever, and unto ages of ages. Amen.
Troparion
to St Basil, First Tone:
Reader:
Thy fame has gone forth into all the
earth,/ which has received thy word./ Thereby thou hast taught the Faith; thou
hast revealed the nature of created things;/ thou hast made a royal priesthood
of the ordered life of men./ Righteous Father Basil, intercede with Christ our
God/ that our souls may be saved.
Glory...
Kontakion, Fourth Tone:
Thou wast an unshaken foundation of the Church/ and
didst give to all mortals an inviolate lordship/ which thou didst seal with thy
doctrine,/ O righteous Basil, / revealer of the mysteries of heaven.
Both now...
O protection of Christians that cannot be put to
shame, O Mediation unto the Creator unfailing: Disdain not the suppliant voices
of sinners; but be thou quick, O good one, to help us who in faith cry unto
Thee; hasten to intercession and speed thou to make supplication, thou who dost
ever protect, O Theotokos, them that honor thee.
Lord, have mercy
12 Times
Priest:
Most Holy Theotokos save us!
Reader:
More honorable than the Cherubim, and beyond compare more glorious than
the Seraphim, thee who without defilement gavest birth to God the Word, the
very Theotokos, thee do we magnify.
Priest:
Glory to Thee, O Christ, our God and our
hope, glory to Thee.
Reader:
Glory... Both now.. Lord have mercy Thrice Father bless!
Priest:
May Christ our true God (Who rose from the
dead), through the intercessions of His most pure Mother; and of all the Saints,
have mercy upon us and save us, for He is good and the Lover of mankind.
Reader:
Amen.
Then, those who have received the Divine Mysteries approach
to kiss the Cross.